Изгибы перевод на испанский
47 параллельный перевод
Ты посмотри на эти изгибы, ты всегда теряешь на них контроль
Mira nomás qué curvas, y tú en ellas siempre te destanteas.
Эти маленькие впадины, большие изгибы и выступы.
Estas pequeñas depresiones, las largas curvas y prominencias.
Эти изгибы намного увеличивают площадь поверхности, доступной для хранения информации в наших небольших черепах.
Estas circunvoluciones aumentan el área disponible para almacenar información en un cráneo de tamaño limitado.
В жизни иногда бывают очень странные изгибы и повороты.
La vida da extraños giros y cambios.
Её упругость, её изгибы, её переменчивые формы, её теплота...
Me gusta su textura como de goma, su forma y sus curvas, la temperatura de su piel.
У нас есть изгибы.
Tenemos... curvas.
Какие изгибы...
Curvas.
Изгибы ее тела, это ловушка.
Menea su cuerpo y pone la trampa.
Мускулы и женские изгибы.
Músculos y curvas.
Тебя на эти мысли навели изгибы моей спины?
¿ Cómo diablos fue que mi espalda arqueada te hizo pensar en eso?
Давид - изгибы.
David, arcos.
Как вам теперь нравятся мы северные изгибы, мальчики?
¿ Que tal les parecen mis curvas norteñas ahora, chicos?
Называется "Изгибы".
Se llaman "curvas".
Не хотелось бы говорить, Манмит, Но зубы они осветляют, загар из спреев, а все изгибы силиконовые.
Odio decirte esto Manmeet, pero sus dientes están blanqueados, sus bronceados son de spray, y la mayoría de sus curvas son silicona.
Раны, шишки и ушибы Нелепые изгибы
Tengo ronchas, cicatrices Y aquí cuatro varices
Порывы, изгибы, верчения, кручения, сплетения.
Tortuoso, vueltas y revueltas, con giros y retorcido de dolor.
Какие изгибы, какая элегантность.
Mira las curvas. Elegante, ¿ no?
в этом месте нереальные изгибы.
El lugar tiene un tazón increíble para patinaje vertical.
- Все твои выемки и изгибы...
- Sacando vuestros trapos sucios...
Она принимает все изгибы вашего тела.
No es otro que se pliega aquí para su amigo.
Ты просто сводишь с ума... эти ноги, это изгибы, эта великолепная улыбка.
No tienes competencia... esas piernas, esas curvas, esa sonrisa matadora.
- "Я хотел бы оценить ее изгибы."
- Ese cuerpo merece un sobresaliente.
Измерения - это не просто прямые, есть изгибы, складки и петли.
Las dimensiones no siempre son líneas rectas. Hay vueltas dobleces y rincones.
Вторая - апокалипсис уносит жизни всех женщин Земли, и поэтому мои изгибы становятся драгоценным товаром.
Dos - un catástrofe apocalíptico elimina a todas las mujeres sobre la tierra, y por lo tanto mis curvas se convierten en un bien preciado.
Их изгибы... такие красивые.
- Sí. - Las curvas que tiene son muy encantadoras.
идеальные изгибы
Curvas perfectas.
Его наклон, его изгибы.
Su tono, su orientación.
Все изгибы тела видны!
Puedes ver todas las curvas.
Его ещё называют "Изгибы".
Lo llaman "bends".
Купер думал, что "Изгибы" охватят все улицы.
Cooper pensaba que los bends iban a salir a las calles en gran forma.
Изгибы сложно получить из-за трудностей добычи из океана.
Tenemos algunas muertes porque es difícil extraer bends del océano.
Изгибы быстро вызывают привыкание.
El bends es notoriamente adictivo.
Ты даже рамен не можешь сварить, не говоря уже про Изгибы.
No sabes cocinar ramen y hablas de bends.
Я изображаю изгибы закрытой временной кривой Годеля, копируя Лоренциана!
Invoco a la curva cerrada de tipo tiempo de Godel variedad Lorentziana.
Эй, Изгибы, не хочешь прокатиться со мной?
Oye curvas, ¿ qué opinas si tú y yo nos vamos a dar una vuelta?
Мужчины любят изгибы.
A los hombres les encantan las curvas.
Ау! Мои изгибы!
¡ Mis curvas!
.. Есть круглые изгибы, это люди на велосипедах.
.. Hay curvas, este pueblo en bicicleta.
все эти коленные изгибы.... плевки и щелканья....
- colapsa-rodillas...
* Люблю твои изгибы, * * Все твои неровности, *
# Amo tus curvas # # y todos tus bordes #
* Люблю твои изгибы, * * Все твои неровности, * * И все твои идеальные несовершенства. *
# Amo tus curvas # y todos tus bordes # # todas tus perfectas imperfecciones #
О да, эти прекрасные зеленые изгибы.
Sí, menudas curvas que se gasta.
Сейчас, когда я разработал изгибы, мы действительно можем сделать это.
Ahora que ya me he deshecho de los problemas, podemos hacer esto de verdad.
Да ладно, Джим, видали мы таких, идеалисты хреновы, всегда идут прямой дорогой, у Готэма нет прямых дорог, здесь изгибы, повороты и тупики.
Vamos, Jim, hemos visto gente como él ir y venir. Idealistas, siempre intentando no desviarse del camino... Gotham no tiene caminos sin desvíos, tiene recovecos y callejones sin salida.
В этой блузочке я вижу все твои изгибы.
Sabes, con esa blusa puedo ver por tu escote.
Смотрите, какие чувственные изгибы.
Miren esas curvas. Qué voluptuosas.