Изойдет перевод на испанский
33 параллельный перевод
Кровью изойдет, тогда поймет за что его по голове гвоздют.
Sólo cuando se desangre, comprenderá por qué le remachan la cabeza.
И он в жару моем не изойдет, Но крепнет лишь, чем больше я молю.
"Pues todo lo que de un lugar cae con la marea a otro lugar nada".
Если мы его не вернем, Андрэ на кровь изойдет.
Andre se pondrá como loco si no recuperamos el maletín.
- Он дерьМоМ изойдет, если увидит.
- Se cagará si ve esto.
Хирурга на свой счет возьмите - раны перевязать, иль изойдет он кровью.
Shylock, ¿ tenéis un cirujano a vuestras expensas para impedir que muera desangrado?
Значит, он кровью не изойдет.
Así no explota.
Если ты войдешь, и я войду а мама выйдет, и нас тут не будет, она на гомно изойдется.
- Un momento. Si entras tú, y entro yo y mamá sale y estamos dentro, se va a poner hecha un demonio.
Гарри дерьмом изойдет, когда это увидит.
Para Gary, esto será una patada en el culo.
Ты сказал, у тебя есть наличные. Мик просто на дерьмо изойдет.
Yo no va a servir eso.
Сейчас наша сказочка изойдет кровищей.
Este cuento de hadas esta por ponerse bien sangriento.
О`Ши дерьмом изойдет.
O'Shea se pondrá histérico.
Пусть скорбь твоя слезами изойдёт :
¡ Expresa tus penas!
Из тебя вся сила с потом изойдёт!
¿ Por qué no? Eres un asesino. No deberías desperdiciar toda tu fortaleza.
Абсолютно спонтанные действия, кажущиеся глубоко личными, однако он - тот, кто побил босса. Возмущение, вырвавшееся наружу, - пример для остальных. Позже он найдет еще нескольких парней, но пока он все еще изо всех сил борется в одиночку.
Es espontáneo y sigue siendo bastante individual... pero finalmente, él es el que le parte la cara al jefe, él solo... es una revuelta que le sobrepasa... y que sirve de ejemplo en la fábrica... y luego se encuentra con otros tíos que tienen ganas de hacer eso... pero sigue siendo Jacky, él solo, el que lucha, como puede... y por eso es además tan silencioso... tiene pocas cosas que decir en la película... ahí también hay algo... que comienza a dibujarse, pero todavía no está claro...
Если я когда-нибудь увижу эту ползучую сволочь,.. я буду душить его своими руками до тех пор,.. пока у него пена изо рта не пойдет.
Si alguna vez encuentro a esa serpiente viscosa en la hierba, tengo intención de agarrar su horrible cuello, agitarlo hasta que eche espuma... y luego darle la vuelta y hacer que se trague a sí mismo.
Боится, что изо рта пойдет дым, когда будет говорить.
Tiene miedo de que salga humo de su boca.
Надеюсь, что он кровью изойдёт!
¡ Espero que muera desangrado!
Понятия не имею, что я буду делать. Но, если дойдет до физической расправы, мне придется молотить изо всех сил.
Y no sé lo qué haré pero si la cosa se pone violenta tendré que dejarle caer la furia.
Нет, мы будем сидеть спокойно, дадим Макналти возможность отличиться... и изо всех сил надеятся, что у него ничего не выйдет.
No, no haremos nada, dejaremos que McNulty haga lo que pueda... y esperaremos que no llegue a nada.
Дэш, если что-то пойдёт не так, беги изо всех сил.
Dash, si algo sale mal, quiero que corras lo más rápido que puedas.
Держите руки при себе, и меня тогда не особо волнует, что выйдет у вас изо рта.
Si no me toca no me importa qué salga de su boca.
И я чувствую, что когда я пойду туда и начну проповедь, из меня изойдёт Святой Дух.
Y siento cuando voy allí y empiezo a predicar que el Espíritu Santo va a salir de mí.
- Он мочой изойдёт, если мы не закончим дело.
- Estará furioso. - Que Frank espere en el auto.
Мы изо всех сил стараемся удержаться за этим прайдом ночью, потому что они двигаются по местности, где не пройдёт транспорт.
Si seguimos adelante con esto por la noche es porque si no fuese por la noche sería imposible cruzar estos lugares y pasar desapercibidos.
У вас пара часов, чтобы подготовиться. Просто старайтесь изо всех сил, и тогда у вас всё отлично выйдет.
Chicos, tenéis unas pocas horas para ensayar y preparos, hacedlo lo mejor que podáis y estaréis geniales.
Храни и оберегай, Господи, дитя твое, чтобы он оставался твоим навеки... чтобы изо дня в день крепла вера его... пока не войдёт он в вечное Царствие Твое.
... y el incremento diario en el espíritu santo y...
Винни на гуано изойдёт, узнав, что ты его упустила.
Vinny izoydet el guano, Sabiendo que usted perdió.
Ну, если у меня изо рта пойдет пена, можешь, просто, позвонить в скорую.
Bueno, si me pongo a echar espuma por la boca, puedes llamar simplemente a una ambulancia.
Ну, я боюсь, если дело дойдет до выбора между тобой и какой-то старухи с плохим запахом изо рта и губами куриной гузкой, то я все равно выбрала бы ее.
Bueno, me temo que si es una elección entre tú y una bruja con mal olor bajo su nariz y una boca fruncida como el culo de un gato, sigo escogiéndola a ella.
Чёрт. Паундс на говно изойдёт.
Pounds va a cagar sangre.
Будут какие-то голоса – голоса, за которые мы бог знает сколько пахали изо всех сил, и все пойдет не так.
Habrá algunos votos... votos por los que hemos trabajado muchísimo durante solo Dios sabe cuánto que de repente irán en otra dirección.
Я буду играть, я помогу сборной, буду стараться изо всех сил, посмотрим, что из этого выйдет.
Voy a jugar, a ayudar al equipo nacional, a intentar darlo todo y ya veremos qué pasa.
У меня сейчас пар изо рта пойдет.
Creo que puedo ver mi aliento. Podemos escucharlos.