Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ И ] / Изощренный

Изощренный перевод на испанский

51 параллельный перевод
Я уверен, что моя чудная комната... порадует ваш изощренный вкус.
Seguro que mi bonita habitación... atraerá su sentido artístico.
Весьма изощренный и возрастающий тип энергии, истощающий нашу мощность.
Un tipo de energía muy sofisticado que consume nuestra energía.
Если это не несчастный случай, то однозначно, таков изощренный почерк его убийц... которые избрали путь дьявола.
Si esto no es un accidente, es seguro que tiene sañeles de asesinato quien ha elegido el camino del diablo.
У тебя изощренный ум, но ты не мудр.
Pero a pesar de tu astucia, no tienes sabiduría.
Твой изощренный ум, мои инстинкты убийства.
Tu mente desviada, mis instintos asesinos... ¡ qué equipo habríamos hecho!
- Какой наилучший способ заставить людей боятся, правительства? Убедить их в том, что то что произошло 11ого сентября - изощренный план, придуманный правительством, что бы добиться своих целей?
¿ Que mejor manera de que la gente les tenga miedo que convenciéndoles de que son capaces del plan mas elaborado del mundo?
ќн обладал очень € рким характером. 'олодный, обходительный, изощренный, щеголеватый франт и большой дамский угодник.
También tenía un carácter muy extravagante, fresco, suave, sofisticado, muy bien vestido y un galán con las mujeres.
Это изощренный способ намекнуть на то, что я безвкусно одеваюсь?
Es una manera retorcida de decir que voy vestida como un saco.
Ух-ты! Какой изощренный план мести.
Es un complot de revancha extraño.
Ну, он хорошо выглядит изощренный, с захватывающей карьерой, и имеет гораздо больше истории с Сарой
Eso seria, buena apariencia sofisticación, y una carrera excitante y mucha más historia con Sarah.
Это очень изощренный террористический акт.
Esto es un sofisticado acto de terrorismo.
Если это, конечно, не изощренный эвфемизм для побоища.
Ahora, apuesto a que es un eufemismo para referirse a un baño de sangre
Вы все видите инвалидное кресло, но не изощренный извилистый ум человека, сидящего в нем.
Todos veían la silla de ruedas, en lugar de la mente enferma y torcida del que está en el.
Возможно, если бы у него был изощренный мозг афериста, он мог бы добиться большего успеха в качестве шпиона.
Quizá si hubiera poseído la mente ágil de un estafador podría haber tenido más éxito como espía.
Тогда все законно. Он изощренный игрок, она беременная девочка.
Él es un jugador sofisticado, ella una pequeña niña embarazada.
Наш убийца имеет полный набор. Холодный, рассчетливый, изощренный. Hey.
Nuestro asesino lo tiene todo es frío, calculador y sádico.
Очень изощренный дизайн.
El diseño es muy complicado.
- Это изощренный шифр.
Es un codigo sofisticado.
Я через Twitter выпустил заявление насчет твоего поведения. Изощренный медиа-маньяк, я знаю.
Emití una declaración en tu nombre usando Twitter, un drogadicto experto en los medios, que conozco.
Очень изощренный аппарат для убийства!
Es, en effet, la máquina de matar más elaborada.
Возможно, но это слишком изощренный способ убийства, когда всё, что тебе нужно, это кошелек и украшения.
Puede, pero es una forma un poco violenta de matar a alguien si lo que quieres es su bolso o su cartera.
У нее изощренный вкус.
Tiene gustos caros.
Изощренный эмейл, отправленный дочери губернатора носит на себе отпечаток из этого места.
La sofisticación del e-mail enviado a la hija del Gobernador, tiene el sello de este lugar.
"Всего лишь запах" звучит как изощренный способ сказать "запах мускатного ореха".
Es solo que "firma olfativa" me pareció una manera adornada de decir "el olor a nuez moscada".
Это очень изощренный чип для симуляции ‎.
Es un inyector de suero de simulación muy sofisticado.
Закрытый ФБР самый большой и самый изощренный преступный рынок в Интернете, возможно может обрести вторую жизнь.
El FBI cerró lo que llamó el más sofisticado y extenso mercado criminal en internet, pero podría estar volviendo a la vida.
Дэннис говорит, что у вас самый непредсказуемый и изощренный склад ума, с которым он сталкивался.
Dennis me contó que tienes una de las mentes más rebuscadas... y más tortuosas con la que ha trabajado.
Чтобы залезть на стол, я построил довольно изощренный лифт, используя замысловатую систему противовесов, основанную на чем-то, что я видел в Дневниках да Винчи.
Para llegar a la mesa, tuve que construir un muy sofisticado ascensor utilizando un ingenioso sistema de contrapesos basado en algo que vi en los diarios de Da Vinci.
Тот факт, что субъект выбрал своим оружием зарин и использовал устройство с часовым механизмом, означает, что он изощренный преступник, внимательный к мелочам и очень терпеливый.
El hecho de que el sudes eligiera el gas sarín como arma y el uso de un dispositivo de liberación retardada significa que este tipo es criminalmente sofisticado, meticuloso y extremadamente paciente.
Слишком изощренный способ для этого они выбрали, сбросив Грэм с балкона.
Lanzar la señora Graham desde su balcón parece una ruta tortuosa también de venganza.
Трудно не понять столь изощрённый план.
No es un concepto difícil que digamos...
Боже, какой же у него изощрённый ум.
Dios, ¿ podría ser más intrincado?
- Мы должны придумать какой-нибудь умный, изощрённый способ для тебя познакомиться с ним.
-... me parece conocido. - Busca una excusa para conocerlo.
Изощрённый интеллект сплетённых сетей дал финансистам явное преимущество - медленно, но уверенно получить контроль над правительствами.
Sofisticadas redes de inteligencia le dieron a los financistas, una clara ventaja, sobre los gobiernos de los que ellos se estaban apoderando lentamente.
Настолько изощрённый убийца никогда не оставляет свидетелей в живых без веской на то причины.
Un asesino tan sofisticado no deja un testigo vivo sin una razón.
Для поддержания иллюзии будто её дети не погибали, она создала изощрённый мир вымысла... и каждому из нас дала роль в её фантазии.
Para mantener la ilusión de que sus niños nunca murieron, creo una elaborada estructura ficcional. Ella nos da roles que cumplir en esa ficción a todos.
У нас есть всё, чтобы удовлетворить даже самый изощрённый вкус.
Tenemos algo para satisfacer hasta las fantasías más exóticas.
- Он точно не один. - За ним стоит очень изощрённый мозг.
Este tiene detrás una mente refinadísima.
Применён изощрённый вид взрывчатки.
El explosivo usado era altamente sofisticado.
К тому же, это умный и изощрённый преступник.
También es inteligente y criminalmente sofisticado.
Казалось бы, уж он-то придумал бы более изощрённый способ, чем место для укрытия.
Seguro que tendría una forma más sofisticada que un escondrijo.
Это невероятно изощрённый код.
Es un código increíblemente sofisticado.
Изощрённый ум может предсказать многое.
Una inteligencia sofisticada puede predecir muchas cosas.
И это твой изощрённый план, чтобы свалить всё на меня.
¿ Es esta tu manera engañosa de cumplarme por las lombrices?
Так что либо этот парень быстро учится, либо оба подрыва входят в изощрённый план.
Así que, o este tipo tiene prisa o ambas explosiones forman parte de un plan sofisticado.
Изощрённый у тебя ум. Я понятия не имел.
Qué mente tan tortuosa tienes.
Изощрённый способ завербовать кого-то.
Esa es una forma elaborada de contratar a alguien.
Но в те дни, когда магия ещё была в зарождении своём, её тело было заложено в изощрённый саркофаг, где хранились не только её гниющие останки, но и жизненная искра её души, тщательно оберегаемая как зола,
Peor en aquellos días en los que la propia magia era joven, su cuerpo fue consagrado en un elaborado sarcófago que protege no sólo sus restos putrefactos, sino una chispa vital de su alma, que, como unas ascuas vigiladas con cuidado,
Сначала у меня был изощрённый план предложения, но твой отец посоветовал мне не делать этого.
Al principio tenía un plan muy elaborado pero tu papá me aconsejó que no lo hiciera.
Не то чтобы он очень изощрённый.
Él no es tan sofisticado.
Ого! Видать, у вас очень изощрённый ум.
Debes tener una mente muy retorcida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]