Изящный перевод на испанский
129 параллельный перевод
Нет, не такой кусочек сыра, а изящный, очаровательный, чувственный, чрезвычайно привлекательный маленький кусочек сыра. И мышь не устоит.
No esta clase de queso, sino un sonriente, exquisito, voluptuoso, bien perfumado trozo de queso... y el ratón, está mordisqueando.
- Изящный.
- Elegante.
Какой изящный портсигар.
Qué exquisita pitillera.
Да, изящный трюк с появлением
Buen truco, ése de entrar.
Изящный ракурс.
Desde el punto de vista artístico.
( изящный акцент ) Мм...
Uh... Unos pocos días.
( изящный акцент ) Принесите два сэндвича и шоколадно-молочный шейк.
Quisiera dos sándwich club. Un batido de chocolate
- ( изящный акцент ) Очень хорошо!
Muy bueno! - Oh. Muchacho!
Восковая бледность, огромные, сияющие глаза, изящный нос с еврейской горбинкой, но при этом с необычно широкими ноздрями ; пожалуй, слишком тонкая и очень бледная, но красивая линия рта ; хорошо вылепленный подбородок, однако, недостаточно выдавался вперёд, свидетельствуя о недостатке решимости ;
La tez cadavérica ;... los ojos, grandes, incomparablemente luminosos ;... la nariz, de delicado tipo hebreo, pero de ventanillas inusualmente abiertas ;... los labios, un tanto finos y muy pálidos, pero de una curva hermosa ;... el mentón, finamente modelado,... revelador, en su falta de prominencia, de una falta de energía moral ;... los cabellos, más suaves y tenues que una tela de araña :...
Ты такой изящный оратор.
Eres un gran orador.
Вкус настолько изящный, что можно умереть.
Su sabor es tan exquisito, que son para morirse.
Всегда твоя, Кэролайн Бингли. Очень изящный почерк.
"Tuya, C.B." ¡ Qué escritura tan elegante!
Затем разбег и изящный бросок через руку.
Entonces es hora de loppity-loppity-lop elegantemente, el brazo sobre el hombro.
Но если она мне понравится, я найду изящный и тактичный способ подать тебе знак, что ты можешь уйти.
Pero si me gusta, buscaré alguna manera cortés y discreta de sugerirte que puedes continuar con tu camino.
Организует всё Шерри, так что не обращай внимания на изящный слог.
Sherry es la que lo organiza, así que disculpa el elegante poema.
не забывайте, что отец был президентом нью-хэвинской железной дороги носил шляпу Hamberry и фирменное пальто "Честерфилд" изящный костюм и начищенные ботинки, И вот он стоит и видит Ричарда, сходящего с самолета, в одной простыне, босиком, и с огромной бородищей И отец говорит :
y sobretodo Chesterfield ropas muy finas y zapatos muy brillosos el fue a la puerta de desembarco y ve a Richard saliendo del avión, con una sabana encima, descalzo, y con una larga y enorme barba y el dijo : "Oh.... mi Dios" y se metió devuelta en su auto
Ты хочешь сказать, не как стандартная отмазка, которую ты получаешь от парня из братства, пытающегося сделать изящный выход из самой постыдной связи на свете?
¿ Ni la despedida de los de las fraternidades para librarse con gracia de la peor conquista de su vida?
Тэдди, посмотри... какой изящный...
Teddy, mira Es exquisita
Изящный затылок.
Ah! , qué linda nuca.
Я поняла, что балет не такой изящный, как я думала
Creo que el ballet no es tan elegante como pensaba.
Я никогда не смог забыть тот изящный взрыв вкуса.
nunca he olvidado ese exquisito sabor.
Но я пришел не с пустыми руками. Нет, я принес тебе изящный подарок.
Te traje un super regalo de casamiento, ¡ sublime!
Как видите, почерк изящный, но четкий. И они с доктором играли в паре.
Fíjese que su caligrafía es muy elegante, pero firme, y aquí jugaban ella y el Dr. Roberts contra los otros dos.
Почерк очень изящный, но это?
La caligrafía es muy prolija. Pero esto -
Красиво выполненный, изящный прыжок. Браво!
Un salto elegante, bellamente ejecutado. ¡ Bravo!
Изящный, элегантный, прекрасный...
Ligera, elegante, bellísima.
Изящный кавалер и непревзойденный любовник Хикару Гендзи?
Hikaru Genji...
Раньше ты был более округлый, изящный.
Antes eras más gordito, más gracioso.
Чудесное письмо и слог такой изящный.
Que amable al escribir. Escritura educada.
Это должен был быть изящный и остроумный переход.
Se suponía que fuera un frase armada con encanto e inteligencia.
Принцесса софи, Добро пожаловать в наш изящный и подходящий дом
Princesa Sophie, bienvenida a nuestra de buen gusto y apropiada casa.
Какой удивительный изящный выбор, детектив.
Una elección sorprendentemente elegante, detective.
Стабильность - это не изящный процесс использования материалов, прошедших переработку, которые могут быть или не быть зеленого цвета.
Porque la sostenibilidad no es ese proceso bonito y glamuroso en que se usan materiales reciclables para diseñar algo que puede o no ser de color verde.
Эй, он сделал изящный расказ!
Hey, esto sería una buena historia
Верно, но разве есть более изящный способ быть приглашенным, чем похищение виновника торжества.
¿ Y qué mejor manera de que te inviten que secuestrando al invitado de honor?
Тебе не кажется, что заниматься любовью со своим адвокатом по разводам это очень изящный способ ему отомстить?
¿ No crees que acostarte con tu abogado es una ingeniosa forma de vengarte?
Можно довести дело до конца с простым бубновым тузом или Можно выбрать более изящный трилистник
Uno puede atar dos cordones con un simple nudo o... puede escoger un lazo más elegante.
Это был очень изящный инструмент, но такой большой.
Es un instrumento muy elegante, pero tan grande.
Это был очень изящный инструмент.
Es un instrumento muy elegante.
Узор у него на спинке какой изящный...
Tiene un aspecto tan delicado.
Хуарес, заценила изящный изгиб моей ноги, когда я "умирал"?
Oye, Juárez, ¿ notaste cómo estiré la pata al final de mi "muerte"?
Ты покупаешь эти вещи? И, парень, эти вещи изящны.
Tú compras estas cosas y chico, son buenas muy buenas.
Они одинаково изящны, одинаково хорошо сложены ".
"Tienen la misma gracia, el mismo exterior."
Но очень изящный. - Здесь замечательный свет.
Es muy elegante!
Вы изящны.
Se mueve bien.
Его голос мог заставить росомаху мурлыкать как котенок, а его костюмы были так изящны, что по сравнению с ним Синатра выглядел как бомж.
Su voz podía hacer ronronear a un tigre y vestía tan bien que a su lado, Sinatra se veía como un vagabundo.
Моя мама говорит, что мои руки очень изящны.
Mi madre dice que mis manos son muy delicadas.
Бои не изящны.
No hay detalles de los combates.
Они изящны.
Están bien.
"У неё были изящны и имя, и сущность. Своим любимым она дарила силу, жизнь, веселье и свет".
Ella era Grace, en nombre y en esencia para aquellos que amaba transmitia fuerza, vida, alegria y luz.
некоторые из них весьма изящны.
Algunos son más sutiles que otros.