Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ И ] / Иллюзий

Иллюзий перевод на испанский

281 параллельный перевод
Ну, отец, чтоб у вас не было каких-то иллюзий, поговорим начистоту, лады?
Padre, dado que no tendrá quejas, voy a ser muy sincero, ¿ quiere?
Ты никогда не строил иллюзий на мой счет.
Nunca te dije que era algo que no soy.
После стольких испытаний, моя душа парит как орёл... и свободна... от иллюзий мира и времени... и я говорю тебе... настал мой час избавления.
Porque a través de estas horas de prueba, mi alma se hizo libre... y revolotea como un águila. He pasado más allá de la ilusión del tiempo y del espacio... y las cosas te indican que mi hora de la liberación ya está presta.
У меня нет иллюзий, будто моя популярность может достигать всеобщего охвата.
No me hago ilusiones de que mi popularidad sea o fuese unánime.
Не строй иллюзий! Скажите ей!
No sueñes con arreglarlo todo a tu capricho.
Я вам это говорю, чтобы у вас не было иллюзий насчет нее.
Se lo digo ya y se ahorra la pregunta.
По крайней мере, у меня нет насчёт себя никаких иллюзий
Al menos no me hago ilusiones sobre mí mismo.
У меня не было иллюзий - бежать, бежать во что бы то ни стало.
No me hacía ilusiones sobre el mío. Solo escapar, huir
Вы хотите сказать мне, чтобы я не строила иллюзий.
Usted quiere decirme que no debo abrigar muchas esperanzas.
Я не строил иллюзий.
No me hacía ilusiones.
Не будем строить иллюзий.
No nos hagamos ilusiones
Наша пьеса называется "Призрак художника". Или "Надгробие из иллюзий".
Nuestra obra se llama El rondar artístico o La tumba de las ilusiones.
Перед отплытием в мрачное путешествие из старого аржелузского дома я снабдил Анну запасом разнообразных иллюзий, чтоб спасти ее от отчаяния.
Antes de que se recluya para siempre en alguna de esas deprimentes familias de Argelouse... yo le he dado a Anne ilusiones. Para salvarla de la desesperanza.
На этот счет у Бланш нет иллюзий.
Blanche no se hace ilusiones.
Послушай, я не питаю иллюзий.
Mira que no me hago ilusiones.
Если бы мы хоть иногда обращали внимание на цитаты, написанные на обертках шоколада, вместо того, чтобы их выбрасывать, мы бы могли избавить себя от многих иллюзий.
Si leyéramos estas citas puestas en las envolturas del chocolate en lugar de tirarlas, evitaríamos muchas ilusiones.
В этой жизни и так много иллюзий, поэтому не стоит приумножать этот хаос.
La vida ya está llena de confusión no hay necesidad de agregar mas caos al Caos.
Насчёт тебя у меня не было иллюзий.
Por eso no me desilusionó.
И, кроме того, у меня нет иллюзий.
Pero yo estoy totalmente desprovisto de ilusiones.
что касается иллюзий, я думаю, у него их тоже нет, но он достаточно хитер, чтобы создать их себе.
En cuanto a las ilusiones no creo que tenga más que yo.
Когда мы полностью постигнем законы природы, которые дарят жизнь, мы обнаружим, что есть только один человек, у которого больше иллюзий, чем у мечтателя. Это человек действия.
Cuando hayamos entendido completamente las leyes científicas que rigen la vida descubriremos que la única persona con más ilusiones que el soñador es el hombre de acción.
Значит, надо избавить его от иллюзий.
¯ En verdad? Tendré que desilusionarlo, ¿ verdad?
На самом деле, Брантинк был лишь первым из всех тех, кто боготворил меня и потакал мне, и тех, кто избавил меня от всех моих иллюзий.
De hecho, Brantink sólo fue el primero... de todos aquellos que me adoraron y me complacieron,... y me robaron todas mis ilusiones.
Мы живем, потому что у нас нет иллюзий.
Nos marchamos porque nos desengañamos.
Сила их иллюзий настолько велика, что мы не можем быть уверены в том, что делаем или видим.
Su poder de ilusión es tan grande, que no podemos estar seguros de lo que hacemos o vemos.
Но они пытаются обмануть меня при помощи своих иллюзий.
Pero intentan engañarme con ilusiones.
Ваша раса получит нашу силу иллюзий и тоже уничтожит себя.
Su raza aprendería nuestro poder de ilusión y también se destruiría.
- Кaк вы ceбя чyвcтвyeтe? - Иллюзий бoльшe нeт.
- ¿ Cómo te sientes?
И источник страдания - это наши желания, эгоизм и неистинное бытие в мире иллюзий.
La causa del sufrimiento es el deseo, el amor propio y las apariencias.
Мы питали слишком много иллюзий, когда отправлялись сюда.
Teníamos tantas ilusiones cuando comenzamos.
Каждый раз, когда рушится очередной культ личности, оказывается, что вся общественная симфония была иллюзией, и все те толпы, что единодушно славили и одобряли вождя, на деле были лишь скоплением не питающих никаких иллюзий, замкнутых одиночек.
Cada desplome de una figura del poder totalitario revela la comunidad ilusoria que la apoyaba unánimemente, y que no era más que un conglomerado de soledades sin ilusión.
Нет, я не питаю никаких иллюзий.
No, yo no me hago ilusiones.
Но у меня не было никаких иллюзий на этот счет
Pero no me hacía ilusiones.
Я тоже не строю иллюзий относительно полиции.
Yo tampoco creo mucho en la policía.
Так что хватит иллюзий насчёт того, кто управляет сетью.
Por eso no te ilusiones sobre quién dirige la cadena.
У меня не осталось никаких иллюзий.
Ya no tengo ninguna ilusión.
- Я не знаю кто вы. Но не стройте себе иллюзий!
Quien quiera que sea, no se haga ilusiones.
Просто надеюсь, ты не строишь иллюзий.
Espero que no te hagas muchas ilusiones.
Если я выхожу замуж, то чтоб не стать жертвой таких иллюзий.
Si me caso es para no sufrir ese tipo de decepciones.
- Мир иллюзий.
- El mundo de los sueños.
Когда растешь сиротой, как я, и тебя воспитывает старшая сестра остается мало иллюзий.
Soy huérfana, me educó una hermana. Si hubieses tenido mi infancia tendrías pocas ilusiones.
Ты не должна иметь насчет меня,... никаких романтических иллюзий.
Lo que no debes hacer es acostumbrarte a soñar conmigo... de manera romántica.
Мы и не питаем никаких иллюзий по этому поводу, Доктор.
No nos hacemos ilusiones, Doctor.
Давайте определим себя как реальный мир... а их как мир иллюзий и теней.
Nosotros somos el mundo real y ellos el mundo ilusorio y umbrío.
Но они пытаются обмануть меня с помощью иллюзий.
Pero pueden engañarme con sus ilusiones.
С помощью иллюзий вашу команду заставят нажать кнопку, которая уничтожит корабль.
Puede hacer que su tripulación mueva los controles equivocados o pulse un botón que destruya la nave.
Бог должен был бы создать женщину цвета пепла, чтобы избавить мужчин от иллюзий.
Dios debería haber creado a la mujer de color ceniza, y evitar al hombre la desilusión...
Слушайте, я не питаю иллюзий насчёт вашего мнения о своей персоне.
Miren, no tengo ilusiones de ganar un concurso de popularidad con ustedes.
У меня нет иллюзий, я растерял их по пути.
Yo no tengo ilusiones. Las perdí en mis viajes.
Вы можете отказаться сейчас или выполнять Но не стройте иллюзий...
Ya sea por su propio pie, o cargados. Pero no se hagan ilusiones.
Рим - это город иллюзий.
Roma es la ciudad de las ilusiones

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]