Имела перевод на испанский
4,932 параллельный перевод
А бедная девушка не имела ни малейшего понятия с кем она встречается.
Esa pobre chica no tiene ni idea de con quién sale.
Я имела в виду не "с мешком на голове и с пластиковыми стяжками в явочной квартире ЦРУ, с десятью часам на убийство" горячий, но...
O sea, no está tan bueno como para "ponerle una capucha y bridas en un piso franco de la CIA con diez horas libres", pero...
- Я не это имела в виду, и ты знаешь, что я не это имела в виду.
- Eso no era lo que quería decir, y sabes que eso no es a lo que me refería.
Она не имела в виду "тупая".
No es una idea estúpida. Ella no quería decir "estúpida".
Я имела в виду, чтобы ты не играла с ним, если он тебе по-настоящему не нравится.
Tu me dijiste que me aleje de él.
Эми, вчера я понятия не имела, что у тебя есть друзья.
Amy, ayer no sabía que tenías amigos.
Я имела в виду этих грязных Мусорщиков
Quise decir esas Mudmovers sucias.
Касл, когда я просила тебя найти транспорт, я имела в виду что-то типа пикапа.
Castle, cuando te dije que nos buscaras un transporte estaba pensando en algo más del tipo de una camioneta.
Она имела 6 уровень доступа.
Era de nivel seis.
- Я не это имела в виду.
No es lo que quise decir.
Я имела в виду убийство плохого парня и избавление невинной женщины от совершения ужасной ошибки.
Quise decir de la detención de una mujer inocente de hacer un tremendo error, sacando el malo de la pelicula.
Не думаю, что она это имела в виду.
Creo que no quiso decir eso.
Она имела кучу подписчиков, как и ты.
Como tú, tenía... tenía muchos seguidores.
Вы знаете, что поучительная история имела бы больше влияния на меня около двух недель назад.
¿ Sabes? , la historia aleccionadora hubiera tenido mucho más impacto sobre mí hace unas dos semanas.
Нет, Лиам, это не то, что я имела в виду.
No, Liam. No es lo que quería decir.
Конечно же, я имела в виду "опасение".
Quería decir observación.
Я не имела понятия куда вы направляетесь.
No tenía ni idea de a dónde ibas.
Я имела в виду, когда я представляла, каково это быть, простолюдинкой, я понимаю, что быть фрейлиной, это весело.
Quiero decir que cuando me imagino siendo una de las personas corrientes, creo que ser una doncella sería divertido.
Думаю, ты имела в виду доктор Бойд.
Creo que quieres decir Dr. Boyd.
Я и понятия не имела, что моя жизнь в моих руках.
No tenía ni idea de que tenía tu vida en mis manos.
Я и понятия не имела.
No tenía ni idea.
" Моя сестра, Ингрид, как и ты, имела власть надо льдом.
" Mi hermana Ingrid, como tú, también tiene el poder del hielo.
Я имела ввиду В.Т.Л., время тактичной леди.
Me refería a C.P.T., Tiempo para las Princesa Caramelo.
Нет, я просто имела ввиду, ты и я кажется правильным, не так ли?
No, me refería a lo bien que nos sentimos estando juntos, ¿ verdad?
Я имела ввиду, как связаны ваши костюмы?
Quería decir, ¿ cuál es la relación de vuestros disfraces?
А когда она сказала "провести День благодарения вместе", ты думаешь она имела ввиду - -
Entonces, cuando ella dijo "Acción de Gracias conjunto", ¿ Crees que se refirió...
Я понятия не имела о твоей истории, и я была невнимательна, так что я надеялась, мы сможем начать заново.
No sabía nada de tu historia, y estaba siendo insensible, así que esperaba que pudiéramos empezar de nuevo.
Я имела в виду тот ключ от номера в мотеле.
Me refiero a la llave del motel.
Я, вообще-то, имела ввиду "адвокат".
Estaba pensando en ley.
Я понятия не имела, что это значит, поэтому открыла файл.
No tenía idea de qué significaba, así que abrí el archivo.
Жена губернатора сегодня провела время в столовой при Соборе Святого Пола... и имела большой успех.
La esposa del gobernador pasó tiempo hoy en el comedor de la Catedral de St. Paul... y fue todo un éxito.
Она понятия не имела, чем занимался её супруг.
No tenía ni idea de lo que estaba haciendo su marido.
- Когда ты сказала, что хочешь жить отдельно, я не знал, что ты имела в виду, что хочешь жить так же, как все.
Cuando me dijiste que querías una vida propia, no me di cuenta de que te referías a que querías la misma vida que todos los demás tienen. Pero en todo caso, no es asunto mío, ¿ verdad?
Мне не совсем понятно. Что ты имела в виду?
Eso es poco preciso. ¿ Qué significa?
Дорогая... всё это время ты имела в виду этих зловонных черепах.
Oh, querida te referías a las tortugas, que huelen maduras.
Д-д-да. Это я и имела в виду.
Sí, a eso me refería.
Я думаю, ты имела в виду..
Creo que querías decir...
Ничего, но я бы предпочел, чтобы она имела к этому отношение.
Nada... pero la quiero incluso más por estar involucrada de alguna manera.
И эта карта имела решающее значение для вторжения союзников в Нормандии.
Y este mapa fue crucial para la invasión aliada de Normandía.
Как связной по преступлениям-кражам воинской чести, я имела честь работать с Бадом по нескольким делам.
Como nexo de la Armada contra valores robados. Tuve el honor de trabajar con Bud en un puñado de casos.
Я не это имела ввиду.
no quería decir eso.
Что ты имела ввиду под словом "въехать"?
A qué te refieres con "mudarte"?
Что ты имела в виду под словом "въехать"?
¿ A qué te referías con "mudarte"?
А я понятия не имела.
no tenía idea.
Я знаю, я в начале пути, но я это и имела в виду когда говорила, что хочу иметь более взрослые отношения.
Sé que no he hecho un gran trabajo ultimamente, pero voy en serio cuando digo que quiero tener una relación más adulta.
Именно это я и имела ввиду.
Eso quería decir.
– Пегги, я понятия не имела.
Peggy, no tenía idea.
Могущественней тебя? Тшшш.. Что главная старейшина имела в виду, когда говорила про еще одну ошибку?
¿ Qué quiso decir la Anciana Mayor cuando dijo que no pueden tolerar otro fracaso?
Я не это имела в виду... будь я владельцем компании... как вы.
No me refería a eso... Es sólo que... Sólo estaba pensando como el propietario de la compañía.
Я имела в виду...
Es decir...
- Но имела в виду.
No con palabras.