Имелся перевод на испанский
40 параллельный перевод
Луи, ты должен делать вот это упражнение для твоих рук. ( прим. автора перевода : Видимо имелся в виду французский жим стоя )
Louie, tú deberías haber hecho esta pose de brazos.
Не имелся ли бы свет на свету и не только в ночи?
Porque no puede haber luz en la luz en lugar de oscuridad?
На вчерашнем сеансе Беллу Таниус спросили, почему она вышла за этого ужасного человека. Имелся в виду ее муж Джекоб.
En la sesión espiritista de anoche a Bella Tanyos le preguntaron por qué se había casado con un hombre terrible, refiriéndose a su marido Jacob.
Будьте любезны сказать, мадам. Если в доме имелся винт с кольцом, где его держали бы?
Sería tan amable de decirme Madame si quisiera encontrar un artículo en la casa, por ejemplo, el tornillo que vi en el zócalo ¿ dónde lo buscaría?
Здесь нет юристов, у кого имелся бы опыт в таких делах.
No hay nadie por aquí que tenga experiencia en este tipo de cosa.
трудность была в том, что у меня также имелся двухлетний сын
El problema es que yo tenía un hijo imaginario de 2 años de edad.
Я должен изучить факты и убедиться в том что психология самого дела согласуется с ними. Нет никакого сомнения, что у Каролины имелся серьёзнейший мотив.
Non, fué necesario que yo examinase los hechos, y que me asegurase que la psicología de este caso estuviese en consonancia con ellos.
В работе жнеца были свои примущества, всегда имелся шанс исправить содеянное, ударить еще раз по пиньяте.
Lo bueno de ser una aparecida es que tienes una segunda oportunidad para hacer bien las cosas. Otro golpe a la piñata.
Работа моя была хороша тем, что в ней имелся свой ритм.
Lo bueno de trabajar en Happy Time era que mi día tiene su propio ritmo.
- У вас имелся У.Т., братец.
Tenías G. D. T., amigo.
Тем временем, в море существа, в теле которых имелся поддерживающий стержень, укрепили его, преобразовав в кость.
Mientras tanto, de vuelta en los mares las criaturas con columna interna la habían reforzado revistiéndolas con hueso.
Возможно, правда в том, что имелся ранее заключенный контракт между сыном герцога Лотаринского и принцессой, из которого следует, что она была несвободна, и поэтому я на самом деле женат на чужой жене.
Quizá la verdad es que existió un pre contrato entre el hijo del Duque de Lorraine y la Princesa después de todo del cual ella nunca fue liberada, y por lo tanto en realidad estoy casado con la esposa de otro hombre.
Знать, имелся ли у вас любой план, временный, теоретический, абсурдный, вооружиться против Короля и королевского Парламента.
Saber si había un plan o no, provisional o no, teórico o no, absurdo o no, de armarse contra Rey y Parlamento. - ¡ Ninguno!
Имелся взлом
Ha habido un robo.
Имелся некоторый одеколон на этом примичании в гостинице
Había algo de colonia en esa nota que cogiste en el hotel.
Так почему Хетти сказала нам, что в книжке имелся список дилеров оружия?
Entonces ¿ para qué nos diría Hetty que ese libro tenía una lista de traficantes de armas?
Вероятно, на Марсе имелся такой же источник внутреннего тепла, как и на Земле, потому-то и возникли вулканы.
Marte debió haber tenido un calor interno similar al de la Tierra para desarrollar sus volcanes.
В 1980 году в музее округа имелся суперсовременный тренажер полетов в космос, который спонсировался компанией "Жареные курицы Кентукки" и который назывался "11 приправ Жареных куриц Кентукки и космические полеты".
En 1980, el museo del condado tuvo el simulador espacial más moderno promocionado por Kentucky Fried Chicken y llamado "Kentucky Fried Chicken once hierbas y experiencia espacial".
В ОАЧ до роспуска имелся план подрыва пяти зданий по всему Чикаго. - Продолжайте.
Antes de que el CLA se disolviera, había un plan
Только из того что ты не была нигде, где бы имелся отель на берегу моря.
Solo porque nunca has estado en ningún lado que no tiene una playa junto al hotel...
Имелся в виду один конкретный раз.
Fue cosa de una vez.
Какой бы дух не имелся в виду, это была республиканский кандидат в Сенат, говорящая, что не исключает насильственное свержение своего правительства.
A pesar de los problemas de sintaxis, eso fue una candidata republicana para el Senado de los EE.UU. diciendo que no descarta un derrocamiento violento de su gobierno.
У Отцов-основателей имелся собственный опыт с тиранией.
Los padres fundadores tienen experiencia de primera mano con la tiranía.
У нас имелся главный подозреваемый, но все улики были косвенными.
Teníamos un sospechos pero las pruebas eran circunstanciales.
Ее отец конечно же не имелся в виду. и больше не было членов семьи, которым можно было позвонить.
Su padre obviamente no estaba, y no había otros miembros de la familia a los que llamar.
В его блестящей голове всегда имелся план.
Él siempre planeaba algún plan en su mente brillante.
Возможно настолько, что имелся сотрудник, который держал для тебя дверь открытой.
Era tan sencillo como tener a un compañero que te sostuviera la puerta.
Я думал, имелся в виду конец света.
Creí que hablaban del fin del mundo.
У Сэнди имелся таинственный информатор, поставлявший ему точные данные о террористах в приграничной зоне.
Sandy tenía una fuente secreta que le proveía información sobre terroristas en la frontera.
Есть. "Имелся ли акт насилия..."
Compruébelo. "¿ Existe un patrón de comportamientos violentos que impliquen..."
Что ж, я подумал было, что у вас, возможно, имелся секретный запасной план.
Bueno, pensé que podría ser posible que tenía un plan de copia de seguridad secreto.
У твоего предка имелся знатный, могущественный покровитель, защищавший его от нападок начальства.
Tú ancestro tenía un hombre destacado y poderoso que podía protegerlo de la censura de sus superiores.
Мне кажется, это я имелся в виду.
Parece que soy yo.
Но у нее имелся и другой ухажер.
Pero tenía otro pretendiente.
Если бы у меня имелся выбор.
Si tuviera otra opción.
Орудием убийства, похоже, было стеклянное дилдо, найденное рядом с телом. У покойного имелся сотовый телефон, возможно, похищенный во время преступления.
El arma usada fue un consolador de vidrio hallado cerca.
У него имелся беспроводной приёмник, сделанный из игрушечного пульта управления машинкой.
Tiene un receptor inalámbrico y se construyó a partir de un coche de juguete con control remoto.
- Да, ущерб имелся.
Sí, tengo daños.
Полагаю, имелся ввиду тот же вечер.
Se me prometió una copa en algún momento... Pensé que se referían a esta misma noche.
Там не сказано, кто имелся в виду.
No decía sobre quién es el contrato.