Инсульта перевод на испанский
171 параллельный перевод
Как ты думаешь, я буду вести магазин когда вы, маньяки, уничтожаете бесценный антиквариат доводите до инсульта покупателей, нарушаете весь порядок вещей?
¿ Cómo voy a trabajar con maníacos rompiendo antigüedades insultando e interrumpiendo la rutina?
Вскрытие показало, что она умерла от инсульта когда ее муж покупал автобусный билет.
Nuestra autopsia probó que ella había muerto de apoplejía... casi en el mismo momento que su marido estaba comprando un billete de autobús.
≈ сли тебе полегчает оттого, что ты довЄл до инсульта храбреца, который лучше тыс € чи таких как ты, что ж вал € й.
Si le gusta insultar a un valiente que vale mil veces màs que Vd, adelante.
Ты что, жертва инсульта или как?
¿ Eres víctima de un ataque o algo así?
Не, я не могу. Он был причиной инсульта.
No, no puedo, por la hemiplejía.
Все это ново, ведь... когда я представлял себя в старости, этого инсульта в моих планах не было.
Esto es todo nuevo porque mis expectativas sobre mi, siendo viejo no tenían un derrame
Незадолго до инсульта я купил новую машину, а теперь, сижу в ней на сиденье рядом с водителем.
Tengo un nuevo auto que compre antes del derrame y ahora, entro en ese auto y me siento en el asiento del acompañante
Я окружен терапевтами, врачами, помошниками, которые видят меня "жертвой инсульта".
¿ Esta listo? Estoy rodeado por terapeutas doctores, ayudantes que me ven como una victima de un derrame ellos quieren que trate de cambiar esto.
Ведь старение и вещи вроде инсульта, они станут... станут явью, намного быстрее, чем им кажется.
porque el envejecimiento y las cosas como el derrame van a estar... en sus en sus presentes mas rápido de lo que piensan.
Даже после инсульта,
Incluso después de su derrame, Wavy le dijo :
Я вспоминал жизнь... до инсульта... и я думал
Yo iba caminado la vida antes del derrame
Майлз умер от приступа инсульта.
Miles murió por un golpe apoplético.
Ничто так не возбуждает женщин, как опасности инсульта у мужчины.
Nada calienta más a una mujer que una enfermedad cerebral potencialmente mortal.
Три инсульта среди DAR. Что они там пьют?
3 infartos en el FRA. ¿ Tienen algo en el agua?
- Вы как после инсульта.
- Pareces recién salido de un infarto.
А через год, он умрёт от инсульта, прямо на бегу, в ночном марш-броске.
Y en un año el moriría de un ataque al corazón, justo cuando corría con los soldados.
Давайте проведем магнитно-резонансную ангиограмму на предмет эмболического инсульта.
Háganle una angiografía y busquen una embolia. - No quiere que lo trate.
Боже... ты довёл его до инсульта?
- Santa... ¿ Le provocaste un accidente cerebrovascular?
Я видел много людей с кровавыми глазами после инсульта.
Veo muchos ojos llenos de sangre en personas con ataques.
Это потому что он умер не от инсульта.
Eso es por que no fue un ataque.
Мы можем назначить дату его инсульта.
¿ Todos de acuerdo en una muerte relacionada con eso?
Клер позвонила и сказала, что ее мать умерла для нее два года назад, после того, как она запретила приходить к ней после инсульта.
Claire llamó a la casa. Dijo que su madre había muerto hace dos años cuando dejó de verla después de que tuvo el ataque.
У вас то, что носит название цереброваскулярного инсульта. Он повредил ствол мозга, и тот теперь не функционирует.
Bien, Ud. ha sufrido lo que se llama un accidente cerebrovascular que ha dañado el tronco cerebral, que no funciona más.
Это больничная палата, где месье Л., отец семейства в расцвете лет, учится жить с псевдокомой - следствием цереброваскулярного инсульта.
Un cuarto de hospital donde el Sr. L, padre de familia en la plenitud de la edad aprende a vivir con síndrome Locked-in, secuela de un grave ataque.
Васкулярное или мульти-инфарктное слабоумие... обычно сопровождается одним или несколькими инсультами... но я не вижу здесь никаких признаков инсульта.
La demencia vascular o multiinfarct... suele seguir a uno o varios derrames... pero no veo indicios de un derrame aquí.
Но после инсульта она не могла продолжать. - Я в это не верю.
Hasta que tuvo la apoplejía y ya pudo hacerlo.
Доктор сказал, что после инсульта ты останешься парализованной.
El doctor dice que el derrame cerebral te dejó totalmente paralizada.
Моей бабушке давали все это бесплатно, после инсульта.
Mi abuela consiguió todo eso cuando tuvo una embolia.
В вашей семье были случаи эпилепсии, инсульта, ишемии-любые неврологические нарушения?
¿ Alguien en su familia ha sufrido de epilepsia, ataques, isquemias, u otro desorden neurológico?
На МРТ не нашли ни инсульта, ни опухоли.
La resonancia no mostró ACV ni tumor cerebral.
После инсульта невозможно разобрать, что он говорит.
Es que desde el golpe, es difícil entender lo que dice.
После инсульта отца, я не мог сконцентрироваться два месяца..
Después del ACV de mi padre, no pude concentrarme por dos meses.
- Никаких признаков инсульта либо припадка.
Bien, no hay ninguna señal de embolia o epilepsia.
Он доведёт себя до инсульта если не будет слушать своего врача или свою жену, которая до сих пор работает уборщицей по ночам, чтобы свести концы с концами, чтобы кормить его горячим обедом каждый чёртов день, отец.
Le dará un derrame si no escucha a su médico o a su esposa... que limpia oficinas en la noche para ganar dinero... y que tiene un plato de comida en la mesa todos los días, Padre.
"Прайокс" не вызвал инсульта ни у одного из них.
Priox no provocó ataques en ninguna de ellas.
Еще два случая инсульта, связанных с "Прайокс".
Dos ataques más, vinculados a Priox.
Это характерно для этого вида инсульта.
Es común en esta clase de ataques
Появился после инсульта, или здесь притаилась тёмная лошадка?
¿ Desencadenado por un ataque o hay un poni en el patio trasero?
Но пока мы не можем определить тяжесть инсульта, невозможно предсказать когда она выйдет из комы, и выйдет ли вообще.
Pero hasta que podamos determinar la gravedad del accidente. Es imposible predecir. Cuándo, o incluso si nunca va a salir de su estado comatoso.
А паралич от инсульта мне начинает даже нравиться.
Un derrame cerebral comienza a parecer bastante bueno.
С момента инсульта, как часто у вас секс?
Y desde el ataque ¿ qué tan seguido tienen relaciones sexuales?
Нет, у вас нет инсульта.
No, no está teniendo un ataque.
Папа умер от инсульта.
Murió de un derrame cerebral.
Тогда как скоро после инсульта можно заниматься сексом?
¿ Después de cuánto tiempo de haber tenido un infarto es seguro tener sexo?
Пациентка страдала от острого геморрагического инсульта в левой височной доле
La paciente sufrió un accidente cerebrovascular hemorrágico agudo en el lóbulo temporal izquierdo.
Как и любой другой после инсульта.
Como si hubiera sufrido una apoplejía
Мы сделали послеоперационную КТ, на ней никаких признаков инсульта или кровотечения.
En este caso, la tomografía posoperatoria mostró que no había indicios de apoplejía ni de hemorragia aguda.
Наверное, он просто получил что-то вроде небольшого инсульта или типа того?
Probablemente solo sea un movimiento temporal o algo así, ¿ verdad?
МРТ не выявил ни инсульта, ни опухоли, так что вероятно токсин.
La resonancia magnética no mostró ninguna prueba de ataque o tumor, así que probablemente es una toxina.
у тебя высокое давление у тебя был приступ единственный выход снизить давление и избежать инсульта, это извлечь твоего ребенка, прямо сейчас нет... ей только 30 недель У меня нет сил мы сделаем кесарево сечение Не беспокойся шанс высок, что 30-недельный ребенок выживет
Te subió la presión sanguínea. Tuviste un ataque. El único modo de reducir tu presión sanguínea y la hinchazón de tu cerebro es si tienes al bebé ahora mismo.
Новость хорошая. КТ головного мозга не выявила никаких признаков инсульта.
Buenas noticias.