Интеллектуальный перевод на испанский
60 параллельный перевод
Ты самый худший из всех снобов - интеллектуальный сноб.
Eres de la peor clase que hay : un esnob intelectual.
Ваша задача проводить интеллектуальный тест.
- ¿ Cómo dice? - Su trabajo aquí, me parece, es dar exámenes de inteligencia.
Этот разговор слишком интеллектуальный для меня.
Eso es demasiado profundo para mí.
У меня интеллектуальный случай, то не поймешь.
Mi caso es intelectual. Tú no lo entenderías.
У кельванцев очень высокий интеллектуальный потенциал.
Los kelvanos tienen una capacidad intelectual superior.
Не очень изобретательный образец мозга, но интеллектуальный.
No es un patrón cerebral con muchos recursos, pero inteligente.
Потому что мне не понравился этот псевдо-интеллектуальный мусор.
Porque no me gusta toda esa basura pseudo-intelectual.
Интеллектуальный вздор.
Basura intelectual.
Ему претит типичный для Парижа "интеллектуальный стиль".
Odiaba el sofisticado ambiente intelectual de los parisinos.
Он просто не въехал в столь интеллектуальный юмор.
Mira, él probablemente no es un intelectual.
Твой старый шанхайский интеллектуальный менталитет... да брось ты!
Tu vieja mentalidad de intelectual de Shanghai... ¡ deshazte de ella!
Независимый интеллектуальный контур должен быть отключен.
Se supone que el circuito independiente autocalculador está apagado.
Похоже, на интеллектуальный тест что бы установить нашу готовность к контакту.
Aparentemente, es como una prueba de inteligencia para determinar... si somos lo suficientemente inteligentes como para el contacto.
Непобедимый интеллектуальный шпион, мечта каждой женщины. Смерть для любого шпиона. В своё время он был легендой.
Es la encarnación del caballero y espía, irresistible para las mujeres, implacable para sus enemigos, una leyenda en su tiempo.
" начит, это увеличивает интеллектуальный потенциал и способность восстанавливать событи € по пам € ти?
¿ Así que aumenta la inteligencia básica y la memoria, recuerdos...?
И чувствую, что завоевал интеллектуальный мир.
Y siento que conquisté el mundo intelectual.
Возьмем капитана Сиско, иными словами, проницательный, интеллектуальный человек, хм?
Considere al Capitan Sisko. seguro, inteligente y perceptivo.
Интеллектуальный придаток?
- ¿ Y yo soy la fea pero intelectual?
Красивый, остроумный, интеллектуальный...
Muy apuesto, un poco intrépido, muy intelectual...
Просто интеллектуальный разговор.
Sólo cháchara intelectual entre hombres de buena voluntad.
парень Мечты, ха? "Интеллектуальный, хорошо-выглядящий, умный, забавный."
¿ Hombre de los sueños? "Inteligente, buena apariencia, divertido".
Как наша студентка, Винифред Беркл продемонстрировавшая выдающийся интеллектуальный прорыв.
Como estudiante, Winifred Burkle mostró un rigor intelectual excelente.
Извини, нас всё время пасёт ЦРУ. Мы для них - интеллектуальный товар. В смысле, движения фигуристок.
Mira, lo siento, pero cuando la CIA quiere aprender nuevos trucos sucios observan a las patinadoras y sus madres.
Это "интеллектуальный разговор", это не для нас.
Es una conversación intelectual, no va con nosotros.
У меня ненасытный интеллектуальный аппетит.
Tengo un apetito intelectual voraz.
Нью-Йорк это интеллектуальный и культурный центр планеты.
Nueva York es el centro intelectual y cultural del planeta.
В основном реклама достаточно неприятна, навязчива. Она надоедает, раздражает и расчитана на самый низкий интеллектуальный уровень. Это тяжёлый бизнес, в котором нет места для гордости.
La mayoría de la publicidad es ofensiva, intrusiva exasperante, molesta, e intelectualmente basada en el mínimo común denominador así que es un oficio en que es difícil, seguir sintiéndose orgulloso
1-го мая мы выпускаем бета-версию программы Приемлемый Риск первый в мире интеллектуальный калькулятор рисков рынка. чтобы мгновенно помочь вам узнать какие риски приемлемы или неприемлемы с точки зрения развития бизнеса в самом худшем варианте.
El 1º de Mayo, estaremos lanzando la versión beta de Riesgo Aceptable, la primer calculadora de riesgo inteligente en el mundo, para ayudarlos a encontrar instantáneamente qué riesgos son o no aceptables, desde una perspectivas de negocios.
Я лишь хочу помочь им развить их огромный потенциал физический и интеллектуальный.
Sólo queremos ayudarles a desarrollarsu enorme potencial fisico e intelectual.
Сила, скорость, выносливость, интеллектуальный уровень, все.
Fuerza, velocidad, resistencia, agudeza mental, todo.
Но кто мог бросить ему такой интеллектуальный вызов, такой как... головоломки, а?
¿ Pero quién podía representar ese tipo de desafío intelectual, ese tipo de... misterio, ¿ eh?
ћы хотим быть уверены, что ключевые люди, ведущие сотрудники останутс € внутри Ёй-јй-ƒжи Ёф-ѕи. ћы удерживаем наш интеллектуальный потенциал.
Uno necesita asegurarse de que los empleados claves dentro de AIGFP hay que retener su conocimiento intelectual.
Интеллектуальный.
Intelectual.
Ты из них самый ужасный тип - интеллектуальный сноб...
Eres la peor clase que existe. Un creído intelectual.
" ерный рабочий, а не интеллектуальный.
Prefieres el trabajo de poca importancia al intelectual.
Я не могу, хоть убей, выяснить, как... как выключить интеллектуальный ввод на моем телефоне.
No puedo, por mi vida, averiguar cómo... desactivar el autotexto en mi móvil.
На самом деле я пытаюсь выяснить, что именно она даёт вам, помимо того, что это интеллектуальный вызов?
'¿ Lo que trato de entender es, exactamente qué es esto por tí,'además de un reto intelectual? '
Помимо того, что это интеллектуальный вызов.
'Además de un reto intelectual.'
Это интеллектуальный напиток для избранных.
Es la bebida intelectual hecha para los elegidos.
Может, это потому, что они не бросили мне интеллектуальный вызов.
Quizás sea porque no he sido exigido.
Расшифровывается как моторизованный интеллектуальный техно-термин...
Es el estándar para tecnología motorizada inteligente termin...
Я предпочитаю "интеллектуальный салон".
Prefiero "foro artístico".
Интеллектуальный уровень меня подавляет.
Sus coeficientes de inteligencia me abruman.
Им нужен... интеллектуальный продукт.
Quieren producto con conciencia.
Ну, я пытаюсь разрешить проблему, которая никогда не давалась Эйзенштейну : как сделать одновременно и интеллектуальный и материалистический фильм.
Bueno, estoy tratando de resolver el problema... que Eisenstein nunca solucionó, es decir, cómo hacer una película que sea a la vez materialista... e intelectual al mismo tiempo.
Ваши рисунки излишне интеллектуальны.
Lo suyo es muy intelectual.
Они намного более интеллектуальны, чем Вы думаете.
Son mucho más inteligentes de lo que crees.
Вы видели что они очень интеллектуальны и могут учиться.
Creo que descubrirá que son muy inteligentes y que pueden aprender.
Они также сильны, интеллектуальны, трудолюбивый, мобильный, и evolutional.
Ellos también son fuertes, inteligentes, trabajadores, ágiles y evolucionan.
Интеллектуальный.
Inteligente.
Потому что вы интеллектуальны ( mental - прим. ), если вы не хорошо проводите время.
Porque eres "demente" si no te diviertes.