Искателей перевод на испанский
62 параллельный перевод
Доктор Элдон Галбрайт и его экипаж искателей приключений не выходили на связь уже много часов и появились самые страшные опасения за их участь.
El Dr. Eldon Galbraithe y su equipo de aventureros no han informado desde hace varias horas y se sienten serios temores por su seguridad.
Этот клуб, да? "Искателей"?
¿ Para ese club? ¿ Los buscadores?
Река, неспящая река, полна воспоминаний людей и кораблей, охотников за золотом и искателей славы.
El río, insomne, lleno de recuerdos de hombres y barcos, buscadores de oro y de fama.
Так что берём этих пыхтящих искателей развлечений и помещаем их в Вайоминг и пускай они сосут, ебут и ласкают.
Tomas a estos incansables buscadores de diversión y los encierras en Wyoming. Dejándolos chuparse, cogerse y mimarse entre ellos.
Поколение перманентных калек... неудачливых искателей... кто так и не понял основного древне-мистического заблуждения кислотной культуры :
Una generación de inválidos... de buscadores fracasados... que nunca entendierón la falacia escencial de la cultura del ácido :
Вон она. Одна из этих искателей птиц.
Una de los observadores de aves, aparentemente.
Не трогать, зевак и искателей сувениров не подпускать.
Que ninguna parte sea manoseada ningún curioso, ningún buscador de recuerdos.
Ты говоришь, девушки не хотят выходить замуж... за искателей приключений?
Dices que las muchachas no quieren casarse con aventureros?
Если пронюхают конкуренты, у человека-скорпиона начнется чесотка от искателей уродов из всех пяти округов.
Si la competencia se pone al día con esto. Lo próximo que sabrás es que a ese chico escorpión estará rodeado de buscadores de talentos de ferias de cinco estados distintos.
Все знают цену ей : из разных стран четыре ветра навевают ей искателей.
El mundo no ignora su valía, pues los cuatro vientos llevan ilustres pretendientes de todas partes.
Это римейк на "Искателей", с немецкой овчаркой в роли Индианы Джонса.
Es otra versión de Raiders y un pastor alemán es Indiana Jones.
В нём сила всех древних Искателей владевших им до тебя.
Contiene la fuerza de todos los antiguos Buscadores que te precedieron.
Тут история всех Искателей.
Cuenta la historia sobre el pasado del Buscador.
Как можно было успеть назвать трёх других Искателей?
¿ Cómo puede haber habido tres buscadores?
- Покровитель водителей и путешественников, возчиков, таксистов, носильщиков... И рыцарей, искателей кладов и моряков, модисток, сплавщиков, бегунов.
- Patrón de los conductores, los viajeros, cocheros, taxistas, porteadores, caballeros, cazatesoros, marineros, sombrereros, balseros y corredores.
Группа искателей метеоритов прочёсывала местность в поисках следов чудовищного взрыва.
Un grupo de cazadores de meteoritos han estado buscando restos dejados por la enorme explosión.
они специализируются на высококлассном шпионаже для искателей приключений шпионаж?
Se especializan en captar espías de gama alta para buscadores de emociones fuertes. ¿ Captar espías?
Я просто пришел посмотреть, как сборище неопытных искателей приключений разорвут смертельно опасных преступников Кракенвуда.
Sólo vine a ver cómo unos aventureros impuros e indignos derrotan a los criminales más mortíferos en Crackenwood.
По каким-то признакам определяя искателей приключений, заставляют платить по высшему разряду за хлеб и кров.
Estas aventuras suponen un alto precio en comida y equipaje.
Он не похож на других искателей золота.
No es como los otros buscadores de oro.
Но будь осторожен, помнишь, когда последний раз ты был главным, ты привел нашу команду искателей приключений из "Подземелий и Драконов" к смерти в огне.
Pero, ten cuidado, recuerda la última vez que estuviste al mando, llevaste nuestra fiesta de aventureros de Dragones y Mazmorras a una muerte ardiente.
Предатель среди Искателей.
¿ Un traidor entre los Buscadores?
Мы должны найти его раньше Искателей или Храмовников. - Понятно.
Le debemos encontrar antes de que los Buscadores o los Templarios lo hagan...
И, как высшая награда члену Ордена Искателей. Продемонстрировавшей непоколебимую веру в Церковь.
Y por manifestar los estándares más altos de la Orden de los Buscadores y demostrar su inquebrantable fe a La Capilla,
Весёлой компанией искателей приключений?
¿ Una banda de alegres aventureros?
Он покончил с собой, чтобы не попасть в руки Искателей, поставив под угрозу жизни детей.
Prefirió morir antes que ser atrapado por nuestros buscadores.
Они заметили приближение Искателей. Их не обнаружили, но они поняли, что нужно уходить.
Vieron a los buscadores cerca, y tuvieron que irse.
Ну а если пришла сюда не ради Искателей, то зачем?
Si no has venido como Buscadora, por qué lo hiciste?
Таких искателей приключений частенько убивают.
A los tipos aventureros los matan todo el tiempo.
Первый урок школы искателей.
Primer día de escuela para detectoristas.
- Это собрание у Линды дома типа единомышленников, одухотворённых, искателей – слушай, я сам не понял, но мне интересно.
Es una reunión en casa de Linda... de gente que piensa igual... son espirituales y buscan cosas... No lo entiendo, pero me interesa.
Но из тех исследователей и искателей приключений был один кто увидел снежную недружелюбную, коварную горный проход и сказал : "Вызов принят".
Pero esos exploradores y aventureros fueron los que vieron ese nevado, hostil, traicionero puerto de montaña y dijeron, "desafío aceptado".
Это Сет Бирн из Искателей Тьмы, несущий правду с этой... парковки...
Soy el Buscador del Lado Oscuro, Seth Byrne... en un estacionamiento... donde ocurren cosas raras.
"Легенда об Искателе"
L
Пророчество об Искателе.
La profecía del Buscador.
Легенда об Искателе оказалась больше него самого.
La leyenda del Buscador parece ser más grande que el hombre.
* Он * думает об Искателе.
Él está pensando en el Buscador.
Мы все думаем об Искателе.
Todos pensamos en el Buscador.
"Легенда об Искателе"
Legend of the Seeker S01E07 "Identidad"
Как только Грифф научился читать, он читал только об искателе.
Desde que Gryff aprendió a leer, ha sido estudioso de la tradición del Buscador.
Только не говори, что ты научился так сражаться по книгам об Искателе.
No me digas que aprendiste a luchar así de tu libro sobre el Buscador.
Легенда об Искателе Сезон 2 Эпизод 5 "Волшебник"
Legend of the Seeker 2x05 "Wizard"
Легенда об Искателе 2 сезон 6 серия Ярость Дата выхода серии 12 декабря 2009 года
Legend of the Seeker 2x06 "Fury"
Леганда об Искателе сезон 2 эпизод 8 Свет Дата выхода 16 января 2010 ( играет грозная музыка ) Делайте то, что я скажу, и тогда лишь некоторые из вас пострадают.
Legend of the Seeker 2x08 Light Haz lo que digo y sólo algunos de vosotros saldréis heridos.
Кэлен, Ричард отдал тебе Меч Истины, так что я мог бы назвать нового Искателе, пока он в Древнем Мире.
Kahlan, Richard te dio la Espada de la Verdad entonces yo puedo nombrar un nuevo Buscador mientras el está en el Viejo Mundo.
Легенда об Искателе второй сезон 10 серия Погибель
Legend of the Seeker 2x10 "Perdición"
Легенда об Искателе Сезон 2 Серия 9 "Тьма"
"Legend of the Seeker 2x09"
Я прокачу вас на "Искателе солнца".
Los llevaré en mi bote.
Легенда Об Искателе, s02e14 - Узы
Legend of the Seeker 2x14'Bound'
Легенда Об Искателе s02e15 Создатель
Original Air Date on March 27, 2010
Легенда Об Искателе сезон 2 эпизод 17
Venganza