Испарения перевод на испанский
74 параллельный перевод
Теперь Я не буду уверен в степени... испарения тринамина.
Ahora no estaré seguro del grado de...
Коэффициент испарения гидразина.
El cociente de evaporación de la hidracina.
Радек проходит сквозь эти испарения словно через простой туман.
Radek penetró este vapor como si fuera de niebla.
Прямо сквозь эти испарения?
¿ En los vapores?
Мы обнаружили, что дыхательная система этого существа состоит из своего рода волокнистых элементов, которы фильтруют ядовитые испарения Венеры.
Hemos descubierto que el sistema respiratorio de este animal incluye una especie de filtro fibroso que bloquea los vapores venenosos de Venus.
Повсюду, где возникнут дыры в земной коре, они будут поглощены водами океанов, а колоссальное давление, возникшее в результате гигантского испарения, уничтожит всё, а вся жизнь на планете будет стёрта с лица Земли.
los océanos serán absorbidos. ... y la destruirá.
Испарения.
Respira el túnel de vapor.
Кислородная плотность один семь два, радиация отсутствует, температура... восемьдесят шесть - сильные ртутные испарения. Доволен, Бен?
( Continúa leyendo el diario ) La densidad de oxígeno 1-7-2, 0 de radiación, temperatura... ochenta y seis - fuerte sugerencia de depósitos de mercurio.
Да... Возможно, городские испарения слишком близко.
Quizás los efluvios de la ciudad están muy cerca.
Эти семена были как испарения. Если они выбирались наружу, они разлетались повсюду.
Esas semillas son como el vapor.Si salieran, irían a la deriva a cualquier sitio
Какие-то испарения.
Una especie de miasma.
Испарения от супер-клея соединяются с кислотой отпечатков пальцев.
El vapor del pegamento se pega al ácido de la huella.
Конечно, часть воды теряется из-за испарения.
Por supuesto se pierde una poca por la evaporación.
Первобытная грязь, зыбучие пески, испарения, ядовитые отходы – это всё наше, Фестер.
Los efluvios descompuestos, arenas movedizas, gases, desperdicios tóxicos. Es todo nuestro, Lucas.
Они оставили своих мертвецов вместо их испарения.
Dejan a los muertos en vez de vaporizarlos.
На нас подействовали испарения, когда мы вошли в лифт.
Nos afectaron los gases en cuanto entramos en el ascensor.
Ядовитые испарения... сваливают его в обморок, крысиная моча вызывает все остальное.
Las emanaciones tóxicas le hicieron desmayarse... el pipí de rata hizo el resto.
В смысле, я хорошо работаю руками, я не против грязи, и я хорошо терплю испарения.
Quiero decir, yo soy bueno con mis manos, no me importa ensuciarme, y tengo alta tolerancia al humo.
Ты видишь там испарения?
¿ Ves los vapores allá?
испарения делают меня больным.
Los gases me están poniendo malo.
Испарения из океанов поднимает влагу в воздух, и когда ливень начинается, больше влаги выпадает с дождем.
La evaporacion de los mares pone mas humedad en la atmosfera cuando hay condiciones de tormenta, cae mas agua.
Вторая причина раскрывает парадокс. Глобальное потепление повышает испарения с поверхности океанов и образование облаков, но оно также высасывает влагу из почвы.
La segunda razon por la cual esto es una paradoja El calentamiento crea mas evaporacion marina para formar nubes pero le chupa la humedad al suelo.
При высоких температурах испарения с почвы возрастают неимоверно.
La evaporacion del suelo aumenta dramaticamente con temperaturas mas altas.
Серные испарения отвердевают и образуюттрубы высотой с трёхэтажный дом.
Nubes de sulfhídricos se solidifican en chimeneas altas como un edificio de tres pisos.
Когда ты готовишь мет, испарения - они | покрывают стены, пол.
Cuando preparas la anfetamina, los humos se adhieren a las paredes, el suelo.
- Это пластик, токсические испарения.
Es de plástico.
- Да. Не считая испарения и дождей, глубина должна быть стабильной.
Así que, permitiendo la condensación y la lluvia la profundidad debería ser muy consecuente.
- Я хотел его нейтрализовать. Мы его полили, но в скорой были нехорошие испарения.
Lo lavamos, pero había muchos vapores en la ambulancia.
В лаборатории всякие испарения.
Quiero decir, el laboratorio está lleno de humo.
Жара и испарения... создают эти тончайшие островки соляных отложений - красивые, но бесплодные.
La evaporación, debido al calor produce estas bellas islas de sal-evaporitas hermosas pero estériles.
Астероид радиусом 1 45 км стал бы причиной испарения всего водного покрова Земли и стерилизовал бы нашу планету.
Un asteroide de 150 vaporizaría los océanos y esterilizaría el planeta. La Luna tiene más de 3.500 kilómetros de diámetro.
И на него попали испарения.
Allí fue donde tenía el compuesto.
Верно, мы нагреваем металл до температуры испарения.
Correcto, calentamos el metal hasta el punto de evaporación.
Пока нет, Сид пытается установить, что это, но он сказал, что смерть жертвы вызвали испарения этого яда, то есть, даже вдыхать их смертельно опасно.
De momento no. Sid está tratando de identificarlo. Pero dice que fueron los vapores del veneno lo que causaron la muerte.
Анализаторы воздуха обнаружили едкие испарения.
Los sensores de aire indican gases corrosivos.
А это ее испарения в этих маленьких пузырьках.
Y ahí está su vapor, en esas pequeñas burbujas.
И еще испарения карболовой кислоты которою ты разлил мне вчера вечером?
¿ Y las cápsulas con ácido fénico que te llevaste anoche?
Это вредные испарения с завода "Сладушек".
Es la polución de la fábrica Sweetums.
Ядовитые испарения... сваливают его в обморок, крысиная моча вызывает все остальное.
Los gases tóxicos hacen que se desmaye, la orina de rata hace el resto.
Правило номер один - не вдыхайте испарения этих химикатов.
Regla número uno : no respirar los vapores de los productos.
Раньше мышьяк применяли при окрашивании обоев, пока не выяснилось, что его испарения смертельны.
Solían usar arsénico como pigmento en los papeles hasta que descubrieron que sus emanaciones podían matar.
Но читателям нравится запашок секса, исходящий от подобных нам, словно пар, словно испарения над водой в крокодильем павильоне в зоологическом саду.
Pero a los lectores les gusta el aroma a sexo procedente de nuestro entorno, como un vaho, como el vapor en el agua en el estanque de los cocodrilos del zoo.
Когда Трайбер её разрезал, её кровь выделила токсичные испарения.
Y cuando Treiber la abrió su sangre pudo liberar los vapores tóxicos.
Промываешь их в воде с промышленным очистителем, затем выпариваешь до полного испарения жидкости.
Las enjuagas en una mezcla de agua y limpiador industrial... y luego la calientas para quemar el líquido.
Здесь что, испарения?
¿ Hay gases?
- Как они поджигают испарения?
- sobre un escenario. - Bueno, ¿ cómo lo encienden?
Испарения наших экскрементов отгоняют болезнь.
Es el humo de nuestros excrementos para protegernos de la enfermedad.
Испарения и расстройство желудка?
- ¿ Transpiración y dolor de estómago?
Испарения укажут, где аномалия.
El vapor nos indica en dónde está exactamente la anomalía.
Вода, может, и исчезла, но пустыня сформировалась в результате испарения воды с поверхности плайи и образования гипса в тонкой кристаллической форме, называемой селенитом...
Bien, el agua ha podido irse ahora Pero se formo este desierto Por evaporación de H2O en un suelo de arena
Испарения?
¿ Emanaciones?