Испорченный перевод на испанский
256 параллельный перевод
Ты и так уже самый испорченный в мире милашка.
Tú ya eres la criatura más malcriada del mundo.
Жаль будет ваш испорченный костюмчик.
No le gustaría que le agujerearan la casaca, ¿ verdad? No tengas miedo, querida.
И это уже не первый испорченный день. Что-нибудь еще?
No es el primero. ¿ Algo más?
Да, конечно. Младший и немного испорченный.
Claro, un poco mimado, ya se sabe con los pequeños.
Испорченный тип. А она имеет слабость ко всему душком.
Anda por el mal camino, siente debilidad por él.
Вы слишком испорченный человек.
- Es un hombre muy malvado.
Я хотел бы заменить испорченный костюм. Вы проедете мимо "Camden Sunset"?
Si me deja cerca de casa, iré a quitarme este traje tan ventilado.
Хватит вести себя, как испорченный ребёнок.
- ¿ Por qué no domina esos nervios?
Испорченный материал - это насилие над природой.
Desperdiciar los ingredientes que tienes es un abuso a la Naturaleza.
Он был испорченный.
-... no era buena. - Joseph.
Ваш испорченный отпуск испортил мой отпуск.
Sus vacaciones perdidas van a arruinar las mías.
Ты эгоистичный, жадный, испорченный, низкий, ужасный.
Estás egoístas, codiciosos, corruptos, barato, horrible.
- Испорченный.
- Chiflado.
Ради бога, у него испорченный мозг!
Por el amor de Dios, ¡ él tiene un cerebro putrefacto!
Не испорченный. Это хороший мозг!
No es putrefacto. ¡ Es un cerebro bueno!
Испорченный, говорю вам!
¡ Le digo que está dañado!
Испорченный!
¡ Podrido!
Ты испорченный мальчишка, пусть ты и вырос!
No eres más que un niño mimado, aunque ya seas mayor.
Почти испорченный.
Casi podrido.
И как один испорченный человек портит весь дом.
Solo hace falta un hombre podrido para que toda la casa se pudra.
А один испорченный дом - весь город а из-за одного испорченного города гибнет вся страна.
Una casa podrida para que la ciudad se pudra una ciudad podrida para que el país se pierda.
Ты как твой отец, говоришь слишком много... испорченный, надоедливый ребенок.
Eres como mi Padre, hablas demasiado Maleducado.
Я хочу, чтоб ты знал, что я не испорченный товар!
Quiero que sepas que no soy mercancía dañada.
Все равно, что жевать бумагу. Неудивительно, что вы так сочли. Он и есть испорченный.
Pero entiendo que hayas pensado que estaba pasado.
Ты испорченный маленький ребенок, но несмотря на это, ты самая удивительная и замечательная девушка - женщина - которую я когда-либо знал и...
De hecho hasta eres una chiquilla malcriada. Pero, debajo de eso, eres la más sorprendente, perturbadora y maravillosa chica... mujer, que he conocido. - Y...
Ты всего лишь испорченный ребенок, и думаешь, что сможешь по волшебству выбраться отсюда.
Eres la típica niña malcriada y egoísta. ¡ Y crees que puedes salir de esto con tu encanto!
Испорченный ребёнок. - А ты - нет?
Puede portarse como una malcriada.
но я-то уже слишком взрослый и испорченный и могу делать собственные ошибки!
¡ Pero creo que ya soy lo suficientemente mayor para cometer mis propios errores!
- Испорченный бутерброд.
- Sandwich Malo.
И факт в том, что ты неблагодарный, испорченный ребенок.
¡ El hecho es que eres una mocosa malcriada desagradecida!
- Ах ты, грязный испорченный поросенок...
Nene cerdito.
"И мне нравится, что ты такой испорченный". "Каждый день я мечтаю лишь об одном". "О том, как буду обнимать тебя, целовать, ласкать".
Y lo que me da fuerzas es cerrar los ojos e imaginarme abrazándote y besándote y tocándote.
- Тогда вам нужно "Ты испорченный ребёнок и это концентрированное зло выходит у тебя сзади"
Entonces lleve Eres un niño travieso y es la maldad lo que sale de tu trasero.
просто слегка испорченный.
Es abogado, asi que no es tan estúpido. Sólo es atolondrado.
- Извини за испорченный вечер.
- Perdón por interrumpir tu velada
Уинг может быть и испорченный денди, но он искусный фехтовальщик.
Wing será un dandi malcriado, pero es un experto espadachín.
Уинг может быть и испорченный денди, но он искусный фехтовальщик.
Wing será un dandi malcriado. pero es un experto espadachín.
Да, я испорченный.
La he cagado.
Я испорченный.
Lo he fastidiado.
Этот Бофор испорченный.
Te deja un sabor feo. Ay, este beaufort no está bien.
Испорченный.
Está viejo.
– И кроме того, шоколад был испорченный.
Además, sus chocolates estaban viejos.
И Майкл решил провести не до конца испорченный день
Y Michael intentó salvar lo que quedaba del día...
- Посмотри, Рок, он не приятный! Он испорченный, отсталый сопляк, который избил твоего брата.
Es un consentido, idiota retrasado que golpeó a tu hermano.
ХЭТФИЛД : Это просто испорченный вокал. Я имею в виду...
Está acelerando la voz.
Я уж точно. Я охуенно испорченный пацан.
Soy un maldito maleducado.
- Испорченный спорт!
- Aguafiestas.
Проверяют, не испорченный ли она орех.
Están probándo para ver si es una nuez mala.
Они - испорченный товар, каждая из них с детства.
Son mercancía dañada, todas ellas, desde hace mucho.
Я мелочный, испорченный.
Yo soy mezquino, corrupto.
- Он испорченный.
Está pasado.