Истекло перевод на испанский
234 параллельный перевод
Время на размышления истекло.
Ya no quedaba más tiempo para pensarlo.
Время истекло!
¡ Vámonos!
Я пилю твое дерево, потому что твое время истекло.
Estoy cortando tu árbol, ya que tu vida se ha terminado.
Ваше время истекло.
Ya ha pasado su turno.
Время почти истекло, Холлидей, ты выходишь?
Se te acaba el tiempo, Holliday, saldrás fuera?
Моё рабочее время истекло.
Había terminado mi jornada.
Время истекло, ублюдок.
Ya pasó mi tiempo, maldito.
Твоё время истекло.
Tus días han acabado.
Время истекло, впереди грязная смерть.
Vuestra época se acabó y moriréis bañados en sangre.
Мне пора, Миуччио. Моё время истекло.
Bueno, Meuccio, ya nos hemos visto.
Ваше время истекло.
- ¿ Y qué soy yo? Un payaso?
Ваше время истекло.
Tu tiempo se agota.
Серутти! Ваше время истекло.
Vamos Cerutti, es la hora.
Их время истекло.
Su tiempo se había terminado.
- Наше студийное время истекло. - Что значит "время истекло"?
Se nos acaba el tiempo.
Сейчас же вы должны организовать акцию, которая встряхнет всю монархию,.. которая ясно даст понять, что время либерализма истекло.
Debemos preparar una acción que sacuda al ejército... y deje claro que el liberalismo... debe terminar.
Что ж, мое время истекло.
Se acabó para mí. Me voy.
Что ж, мое время истекло, с вами был Марти Ли Драйвиц.
Se acabó para mí, Marty Lee Dreiwitz.
Спасибо. Время свидания истекло.
Se acabaron las horas de visita.
Но наше время истекло. " Внимание!
"Se nos ha acabado el tiempo".
Время истекло!
¡ Tiempo!
Твоё время истекло!
Princesa, se te terminó el tiempo.
Ваше время истекло!
Ya es la hora.
Время истекло?
¿ Ya es la hora?
Время истекло.
Ahora no, Tom. En otra ocasión.
Я просто старик и мое время истекло..
Sólo soy un anciano... al que se le acaba el tiempo.
Мое членство в теннисном клубе истекло. Что мне делать?
Mi tarjeta de socio al club de tenis venció.
Время истекло.
Se acabó el tiempo.
Твое время истекло без пользы, как я и думал
y su tiempo acabó, en vano, como yo ya esperaba.
Те, кто ими пользуется, ваше время истекло.
Y que sepan quienes los usan que sus días están contados.
Извините, наше время истекло.
Se ha acabado el tiempo.
Джентльмены, боюсь, ваше время истекло.
- ¿ Qué hay que pensar? Vamos, lo hacemos.
Время уже давно истекло. Вы видите мужчин, направляющих оружие в окна комнаты, где недавно видели двух арабских террористов.
Hay hombres armados, empezando a preparar sus armas en las habitaciones donde sobresalen 2 centinelas de la guerilla árabe.
Я думал, твоё время уже истекло.
¿ No se te acabó?
Наше время истекло.
Uy, se acabó el tiempo.
Однако, ваше время истекло.
El suyo, sin embargo se ha acabado.
Ваше время истекло.
Tuvieron su época.
Политические дискуссии запрещены. Ваше время истекло!
No se permiten conversaciones políticas.
И его время истекло.
Y su tiempo se ha acabado.
- Время истекло!
- Largo de aquí.
- Время её Авериума истекло. - Авериум.
- Le tocaba someterse al Averium.
Извини, но твое время истекло. Тебе придется еще раз записаться на прием у моего личного секретаря- -... когда будешь вьыходить отсюда!
Por favor al salir haga otra cita con la recepcionista.
Охранник передаст тебе кое-что от меня. Ваше время истекло!
- Un guarda te dará algo de mi parte. - ¡ Se acabó el tiempo!
Пять минут истекло.
Y ya pasaron 5 minutos.
Ваше время истекло.
Su tiempo se agotó.
Ты исчез, время истекло, ты нас до смерти напугал.
Simplemente desapareciste. El tiempo se acabó. Vamos.
Мистер Пикли, время истекло.
Sr. Pleakley, se está retrasando.
Ваше время истекло!
¡ Su tiempo llegó!
Время истекло.
No queda tiempo.
Время истекло.
¡ Es la hora!
Наше время истекло.
Se terminó el tiempo.