Истории перевод на испанский
12,792 параллельный перевод
Как вы думаете, в этой истории есть урок?
¿ Cree que esta historia tenga una lección?
Потому что все мы в душе знали, что судьба нашего вида будет исполнена, и мы вознесёмся от страданий нашей истории и станем... чем-то великим.
Porque todos sabíamos muy dentro de nosotros mismos que algún día nuestro destino como especie estaría completo y seríamos elevados de los tormentos de nuestra historia y convertidos... en algo más grande.
Но это случится, мы наконец поймём, кто мы есть, начнём все с начала, и этот день станет величайшим днём в истории.
Pero cuando ocurra, finalmente entenderemos por qué estamos aquí y empezaremos otra vez desde cero, y ese va a ser el mejor día de todo el mundo.
На задворках истории полно милосердных людей.
Los cementerios de la historia están plagados de hombres piadosos.
Хотя она к этой истории не имела никакого отношения.
Aunque ella no tenia nada que ver con todo esto.
Татьяна ко всей этой истории не имеет отношения.
Tatjana Cosic ni siquiera es parte de esta historia.
В этот знаменательный момент в истории нашего клана я должен сообщить, что нам необходимо как минимум две партии нашего лучшего вина.
En este propicio momento en la historia de nuestro clan, diría que necesitamos al menos dos lotes de nuestro mejor vino.
Я слышал истории об этой горе еще когда был вот такого роста.
He oído historias de esta colina desde que era así de alto.
* Истории про призраков... медведей с тремя головами...
Cosas sobre fantasmas y osos... 3-encabezados?
Не нужна степень по истории искусства, чтобы понять, насколько дорога эта коллекция.
No necesito un título en historia del arte para saber que esos son cuadros muy caros.
Это конец истории. Мама хотела, чтобы я знала это, но...
Ese es el final de la historia que mi madre quería que supiera, pero...
Сэвидж не станет последним тираном в истории.
Savage no podrá convertirse en el último tirano que el mundo haya conocido.
убивать, когда угодно, где угодно, и они не остановятся, пока каждый из нас не будет стёрт из истории.
matar, donde sea, cuando sea, y no se detendrán ante nada hasta que cada uno de nosotros sea borrado de la faz de la historia.
Но похороны для живых... А пересмотр истории... лишь разбавляет тот урок, который мы должны были из неё извлечь.
Pero los funerales son para los vivos, y alterar la historia solo diluye las lecciones que deberíamos aprender.
Их называют Охотниками, и их ничто не остановит, пока каждый из нас не будет стерт из истории.
Los conocen como los Cazadores, y no se detendrán ante nada hasta que cada uno de nosotros haya sido borrado de la faz de la historia.
Отсюда и трудности в поисках Сэвиджа в истории.
De allí la dificultad para localizar a Savage a través de la historia.
- Ты думаешь здесь есть больше к этой истории.
- Crees que hay algo más. Exacto.
Давай набухаемся и расскажем друг другу наши слезливые истории.
Emborrachémonos y contémonos nuestras penas. Tú primero.
Мой дед рассказывал мне истории о заброшенных железнодорожных тоннелях.
Mi abuelo me contaba historias sobre túneles ferroviarios abandonados.
Истории никуда не исчезают... они меняются.
Las historias no desaparecen, cambian. Se convierten en algo distinto.
Думаю, ты просто старый больной боец, жаждущий бить людей, а потом придумывать истории чтобы оправдывать своё поведение.
Creo que eres un viejo luchador con ganas de pelear y te inventas historias para justificar tu comportamiento.
К сожалению, мы больше не можем искать Сэвиджа вслепую по всей истории.
Desafortunadamente, no podemos permitirnos el lujo de buscar a Savage a ciegas a lo largo de la historia.
Мы стоим на краю истории.
Aquí estamos, a las puertas de la historia.
Всё это время я дивился, почему же так сложно найти твое местоположение в истории.
Todo este tiempo, me he preguntado el por qué era tan difícil localizarte a través de la historia.
Да, должно быть дело в том, что мы самые разыскиваемые преступники во всей истории.
Sí, tal vez eso tenga algo que ver con que somos los criminales más buscados en toda la historia.
При всей Вашей мудрости, Вы никогда не сможете оценить весь ход истории.
Aún con toda su sabiduría, usted jamás pudo entender la visión general de la historia.
Ты и твоя банда жуликов очень разгулялись по всей истории.
Usted y su banda de pícaros han corrido rampante dieciséis 00 : 00 : 39,538 - - 00 : 00 : 40,558 a través de la historia,
А так как я бывший Повелитель Времени, убрать меня из истории будет весьма опасно для временной линии.
Y como un antiguo maestro de tiempo, me retire de la historia sería bastante peligroso para la línea de tiempo,
Повелители Времени пополняют ряды детьми, сиротами по всей истории.
Los Maestros tiempo de llenado sus filas con los niños, huérfanos sacado de durante todo el curso de la historia,
Есть причина, почему это место называется Пристанище, и почему оно существует в секретном месте в истории.
Hay una razón que se llama el Refugio, y una razón que existe en un lugar secreto en la historia,
Она может стереть всех вас из истории.
Así que se puede borrar a todos desde la historia,
Но так как вы младшие были удалены из истории, у нас, в буквальном смысле, нет времени.
Pero con sus seres más jóvenes retirado de la historia, hemos literalmente fuera de plazo,
Ник придерживается его истории.
Nick de apegarse a su historia.
Ну, в каждой мировой культуре в ходе ее истории, если на то пошло, был собственный миф о Дьяволе.
Bueno, eh, todas las culturas del mundo ya lo largo de la historia, para el caso, tiene su propio mito del diablo.
С времени величайшего падения в истории?
Con la caida mas grandioso de la historia del tiempo?
Сейчас перейдём к истории, которую мы передаём в прямом эфире.
Ahora vamos a una historia que estamos cubriendo en vivo.
Я никогда не рассказывала тебе истории.
Nunca tuve que contarte cuentos.
Кира, приведи ко мне Сенатора, я хочу провести интервью, для нашей ведущей истории. — Я думала, ты улетел домой.
Ker-rah, comunícame con la senadora, quiero hacerle una entrevista para nuestra edición principal.
- Он поверил истории Кромптона или нет?
- para determinar la verdad. - ¿ Va a aceptar la historia de Crompton o no?
Франсин, Хикман - самый нежелательный офицер в истории полиции ЛА
Francine, Hickman es el más desgraciado oficial de policía de Los Ángeles en la historia.
Но расследование самого ужасного преступления в истории полиции ЛА стоит риска?
Pero no está resolviendo el crimen más terrible en la historia LAPD vale la pena el riesgo?
Но, Расти, бОльшая проблема в том, что Гэри придерживается истории, что это твоя мать спланировала ограбление
Pero, Rusty, el mayor problema es que si Gary se aferra a la historia de que fue tu madre quien planeó el robo...
Вы только что раскрыли самое выдающееся дело в истории полиции ЛА
Acabas de resolver el mayor caso pendiente de la historia de la Policía de L.A..
А я ответила им, что это всего лишь страшные истории, которые вы с Патрисией рассказываете, чтобы напугать их.
Y yo les dije que solo eran historias de miedo que Dennis y Patricia les cuentan a los demás para asustarlos.
Ты правда веришь в истории про Зверя?
¿ Realmente crees las historias de la Bestia?
Истории про Зверя.
Esta historia de la Bestia.
И у этой истории есть продолжение, верно?
Y la historia tiene otra parte, ¿ no?
И если мы хотим изменений, должно быть место, где можно обсудить это, выйти вперед и рассказать наши истории.
Y si alguna vez queremos el cambio, debe de haber un lugar para alzar la voz, para dar un paso al frente y contar nuestras historias...
Без семейной истории рака молочной железы...
Sín ningún historial de cáncer de mama en la familia...
Живя по-соседству с Чэтвинами годами, и сочиняя истории для юных Джейн и Мартина, когда Мартин Чэтвин пропал,
Después de ser vecino por años de los Chatwins y de escribir historias para los pequeños Jane y Martin, cuando desapareció Martin Chatwin,
- Истории нет.
- No va.
истории игрушек 19
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
историей 17
историю 130
истори 80
исторически 34
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
историей 17
историю 130
истори 80
исторически 34