Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ И ] / Исходе

Исходе перевод на испанский

657 параллельный перевод
Но только помните, время на исходе.
Recordad, eso sí, que se está haciendo tarde.
Твои силы уже на исходе.
Tu fuerza ya empieza a disminuir.
Очень развесёлым, за исключением тех случаев, когда ты философствуешь... и разводишь пустую трескотню о благоприятном исходе и всяком таком
Mucho. Menos cuando pierdes la cabeza... y haces estúpidos chistes sobre el éxito, etcétera...
МакКафи, время на исходе.
MacAfee, cuánto tiempo le llevará?
Майк знает, что у нас воздух на исходе.
Mike sabe que se está acabando el aire.
На исходе 2-й день из оставшихся 7-ми.
Apéndice es el segundo día de los siete que nos quedan.
На исходе дня всё творит желание, и все вещи покоятся в мире.
Al final del día, todo es creado por deseo... y todas las cosas descansan en paz.
Я уверен в исходе дела.
Tengo confianza en los resultados.
Мистер Спок, время на исходе.
Sr. Spock, se nos acaba el tiempo.
- Энергия на исходе...
La pérdida de energía...
Время на исходе, Боунз.
Se nos acabó el tiempo.
- Заканчивайте разговор, батарея на исходе!
Reducir la conversación, las pilas Se están agotando!
- Об исходе.
- En la salida.
- Каком исходе?
- ¿ Qué salida?
А оно на исходе.
Y se está acabando.
Какой-то Харрикейн, вероятно, горючка на исходе. Да.
Seguramente es un Hurricane sin combustible.
Время на исходе.
El tiempo se agota.
При дворе и в городе, наши уважаемые отцы провозгласили их расплату в исходе этой драмы, в чем они не сомневаются.
En la corte y en la ciudad, nuestros venerados padres hacen alarde de su satisfacción con el resultado de este drama porque no tienen duda alguna.
Надо было предупредить вас, что время на исходе, Доктор.
Teníamos que avisarte que se te acababa el tiempo, Doctor.
- Время на исходе.
- No queda mucho tiempo.
Моё терпение на исходе. Это приватная вечеринка.
Le repito que ésta es una fiesta privada.
Время на исходе, Доктор.
El tiempo se agota, Doctor.
Что значит "время на исходе"?
¿ Qué quieres decir con "el tiempo se agota"?
Но когда ядерное топливо на исходе, недра остывают, давление больше не поддерживает внешние слои, и коллапс возобновляется.
Cuando se acaba el combustible nuclear, el interior se enfría la presión no puede soportar las capas externas y se reanuda el colapso inicial.
Он сказал, что его жизнь все равно на исходе.
Dijo que su vida estaba casi acabada.
Мое... время почти на исходе.
Mi tiempo casi ha acabado.
Выиграешь при любом исходе. Сам решай.
No puedes perder, y lo harás por ti mismo.
На исходе летнего семестра кузен Джаспер удостоил меня последним визитом и великой ремонстрацией.
Hacia el final de aquel semestre, recibí la última visita y la enorme protesta de mi primo Jasper.
Однажды на исходе февраля, он даже распорядился подать машину, и уже дошёл до входной двери.
Una vez, a finales de febrero... pidió un coche pero sólo llego hasta las escaleras del ala norte.
Вы заставили меня поломать голову, но теперь ваше время на исходе.
Me hiciste dudar por un tiempo. Pero tu hora ha llegado.
Прошу тебя продолжить, у меня силы на исходе...
Por favor, sigue, estoy flaqueando.
- Бензин на исходе.
Combustible.
Деньги на исходе.
Se va el dinero.
Патроны на исходе!
¡ Han fallado!
Одному Аллаху известно об исходе битвы.
Sólo Alá conoce el desenlace de esta batalla.
В голову - лучше для вас, но более хлопотно для меня, хотя мои патроны на исходе, и я предпочла бы сохранить свою последнюю пулю.
La cabeza es mejor para usted, pero más engorroso para mí aunque me estoy quedando sin munición y prefiero ahorrarme la última bala.
Кислород на исходе. Так что действуйте!
Y se nos está acabando el oxígeno, así que lo que hagan que sea rapido.
Наше терпение на исходе.
La paciencia tiene un límite.
Выходные уже на исходе
Ya casi se han acabado las vacaciones.
После этого самолёты, у которых топливо на исходе, не будут летать кругами.
Después, los más bajos en combustible van a dejar de dar vueltas.
У которого топливо на исходе. Виндзор 114.
Uno que vaya bajo en combustible.
Моё время на исходе.
que lo haga de una vez y así que reduzca la sobrepoblación.
О, да, да. Ночь уже на исходе. Веди меня, Дух.
Estoy listo para seguirte y aprender... con un corazón agradecido
Черти визжат на исходе ночи
# Calabazas gritan en la oscuridad #
Покатайся с луной на исходе ночи
# Caminar con la luna ¿ No te antoja? #
ѕовтор € ю, врем € на исходе.
Se acaba el tiempo.
В исходе дела мистер Пауэрс обвинил своего адвоката, некоего Лайонела Хаца.
El Sr. Powers culpó a su abogado, Lionel Hutz.
Но на исходе двух лет я понял, что уже не испытываю той страсти.
Al cabo de 2 años me di cuenta de que ya no tenia el mismo entusiasmo que antes.
Это тяжкое преступление, и их казнят на исходе осени.
El castigo es la pena capital, serán ejecutados luego del otoño.
Моего хозяина ложно обвинили, и его казнят на исходе осени.
Mi Amo está siendo inculpado... y será ejecutado luego del otoño.
¬ рем € на исходе. ќ ѕ ваш враг!
OCP es el enemigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]