Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ И ] / Их цель

Их цель перевод на испанский

275 параллельный перевод
Сейчас их цель совершенно ясна.
Ahora el objetivo estaba perfectamente ajustado.
Их цель :
Su objetivo :
Если их цель - обычное исследование органического потенциала планеты, только вы сможете это определить.
Si su misión tiene un legítimo interés de investigar el potencial orgánico del planeta usted es quien puede decírmelo.
Их цель - Маркос.
Su destino es Marcos.
Их цель состоит в том, чтобы накопиться большое состояние, но это может быть достигнуто ценой других.
Su meta es aumentar la riqueza personal, pero eso sólo puede lograrse dañando a otros.
Их цель - очистить Бэйджор от всех не-баджорцев.
Su objetivo es deshacerse de todos los que no son bajoranos.
Это расследование помогло бы определить их цель.
Una investigación aclararía su propósito.
Их цель - поддержать стабильность.
Su meta es mantener la estabilidad.
Их цель доставить общину в безопасное место, затем на Святую землю, в Палестину, в Эрец Исроэль, как это сделал Моисей, выведший нас из Египта.
Esas personas tendrán por misión llevarnos a buen puerto, a Tierra Santa, a Palestina, a Eretz Israel, como lo hizo Moisés al sacarnos de Egipto.
Только то, что их цель - распространять тейлонскую доктрину.
Sólo que su intención es proclamar la doctrina Taelon.
Какова их цель?
¿ Cuál es el objetivo de los terroristas?
Их цель - реформа общества.
Su objetivo es la reforma social.
То есть их цель - Фонд Иноуэ?
Su objetivo es la Inoue Foundation?
Их цель - дети тутси, Пол, они истребляют следующее поколение.
Ellos matan a niños tutsi, Paul, para erradicar la próxima generación.
Их цель - не создание философского камня, а... Неважно, идём со мной.
Su meta no es crear la Piedra Filosofal... ven conmigo.
Якобы их новая цель китайский учёный Сяопинь Ли.
Un lavador de dinero procedente de los hermanos dice que persiguen a una científica china llamada Xiaoping Li.
Вы, несомненно, преследовали цель нанести ущерб Рейху и нашим вооружённым силам! Моя цель была несколько иной. Что вы скажете о человеке, который не только даёт прибежище итальянцам, готовящим покушение на наших солдат, и снабжает их фальшивыми докумен - тами, но даже укрывает немецких дезертиров?
¿ Cómo llamaría usted a un hombre que no sólo suministra refugio y documentos falsos a italianos que preparan atentados contra nuestros soldados, sino que además da asilo a desertores alemanes?
Они чувствуют себя в безопасности потому что их много, они - слишком большая цель.
Ahora se sienten fuertes porque son muchos. Pero forman un gran blanco.
Но единственная цель исследования производительности труда - это дать возможность людям работать эффективно в пределах их естественных способностей.
El estudio es para que aumenten la eficiencia dentro de su capacidad natural.
Если наши ВВС говорят что их первичная цель Лапута а вторичная цель Борщов, это верно. Вы должны верить этому!
Si nuestra gente dice que su objetivo prioritario es Laputa... y su objetivo secundario es Borchov... entonces es cierto, debe creérselo.
Они живут ради цели, а когда цель достигнута их жизнь теряет всякую ценность.
Ellos viven, ya que tienen un objetivo, y una vez que se alcanza ese objetivo, su vida no tiene valor.
Да, их первая цель Земля и затем... Солнечная Система.
Sí, su primer objetivo será la Tierra y luego... el sistema solar.
Водородные бомбы, враг материализует их на цель.
Bombas de fusión, materializadas sobre los objetivos.
Его цель - стать главой рэкета. ... вникнуть в дела и прибрать их к рукам.
Se hace amigo de un jefe, aprende el negocio y se lo quita.
Мы имеем право прерывать их в любой момент Цель историй вызвать вожделение, все будет разрешенно
Mis amigos tienen derecho a interrumpirlas en cualquier momento ya que el propósito de las historias es inflamar la lujuria ; todo lo lascivo se permitirá.
Oн находит их по одному, и приглашает принять участие в безумном предприятии, цель которого разрушить общество, которое породило его.
Los ha buscado de uno en uno. Les ha pedido que se unan a su cruzada desquiciada para destruir a la sociedad que lo creó.
Это их единственная цель, больше им ничего не надо.
Este es su único objetivo, lo único que desean.
Я знаю, это звучит глупо, в наш-то современный век, но вы, паршивые заумные говнюки, остерегайтесь вовсю, потому что они уже там, и вы, болваны, и есть цель их устремлений!
Reconozco que suena estúpido, sobre todo en esta época moderna, pero deberéis tener cuidado, porque están ahí fuera, y vosotros, ¡ sois la respuesta a sus sueños!
знаешь, если хочешь вести за собой людей, тебе нужна цель, к которой их вести.
Si quieres guiar a la gente, tienes que tener una meta.
Единственная цель моя была Их привести к раскаянью. Я больше зла к ним не питаю.
Si se han arrepentido, la senda de mi plan no ha de seguir con la ira.
Вероятно, это и будет их следующая цель.
Ése podría ser su próximo objetivo.
их основная цель - превратить его в террориста это нелепо. он ни за что не станет преступником они подвергнут его промывке мозгов
Si, y su objetivo es convertirlo en un terrorista. Eso es ridículo, es imposible que Ken se convierta en un criminal. Está siendo controlado mentalmente.
Что они всегда будут только глупыми пустышками. Что их единственная цель - выглядеть смазливенько, заполучить богатого мужа и целый день болтать по телефону с такими же пустышками : обсуждая : какая у них ужасная жизнь!
Para que no sean más que tontas huecas cuyas metas sean verse lindas, casarse con un rico y pasar su tiempo contando qué bueno es verse linda y estar casada.
Их первая встреча за три года... цель возобновила движение.
Se van a encontrar por primera vez en tres años. Subcomandante, el objetivo se está moviendo de nuevo.
Это не тюрьма, а госпиталь, наша цель лечить людей, а не осуждать их.
¿ Entonces puedo salir? Por supuesto.
Тогда и только тогда им будет открыта их настоящая цель.
Entonces, sólo entonces, se les dirá el destino.
Она только начала их развивать. Хорошо, что появился я, и могу весь этот потенциал обратить на великую цель.
Ella apenas las había aprovechado, pero yo sacaré partido de ese potencial.
Это - моя мечта, моя цель - снять фильм, который затянет их,
Mi sueño, mi objetivo, es hacer una película con una historia que los enganche.
Их цель - вывести отсюда животных... прямо на материк.
Van a llevarse los animales al continente.
У имплантов не бывает вендетт, единственная цель их существования - служить Сподвижникам.
Los implantes no se vengan. Tienen un sólo propósito que es servir a los Compañeros.
Их конечная цель здесь. Здесь?
- Se dirigen hacia aquí.
У злой ведьмы или колдуна есть только одна цель - убивать добрых ведьм и забирать их силы.
Una bruja mala, o hechicero, sólo tiene un objetivo matar a las brujas buenas y obtener sus poderes.
Из желания защитить их. Жаль, но цель не всегда оправдывает средства.
El fin no siempre justifica los medios.
Единственная настоящая цель была в том, чтобы купить ваши земли за бесценок, а затем продать их людям из аэропорта, выручив при этом на несколько порядков больше денег!
No hay ninguna razón lógica salvo la de comprar vuestros terrenos por poco dinero.. ... y revenderlos a los que hagan el aeropuerto ganando un 100 % o más.
Наша цель ввести их в полноценную войну, - чтобы их флот ослаб.
La meta es meterlos en una guerra extrema... donde sus flotas sean debilitadas.
Объединить их может лишь общая цель - пушечный огонь.
Les unirá una causa : Sagrados cañonazos.
Я рекомендовал президенту Кеннеди и Совету Безопасности... I recommended to President Kennedy and to the Security Council разработать план, цель которого... ... that we establish a plan and an objective вывод их всех в течении двух лет.
Yo le recomendé al Presidente Kennedy y al Consejo de Seguridad que estableciéramos un plan y un objetivo de sacar a todos en 2 años o menos.
Они - армия, непохожая на все прочие. Они идут крестовым походом по нашей вселенной. Их цель
Son un ejército como no hay otro igual, que atravesó las galaxias hacia un lugar llamado Subuniverso, su tierra prometida ; constelación de nuevos mundos tenebrosos.
Он сказал, что цель правительства - чтобы у людей оставалось больше средств на еду от их труда.
Dijo que la meta del Gobierno era que el pueblo obtuviera más comida a cambio de su trabajo
"Но когда долгая череда поношений и узурпации, неизменно преследующих ту же цель, проявит себя в намерении привести к абсолютному деспотизму, то их право, их долг свергнуть такое правительство и поставить новых защитников их будущей безопасности". Теперь так уже не говорят.
"Pero cuando una larga serie de abusos y usurpaciones, dirigida invariablemente al mismo objetivo, demuestra el designio de someter al pueblo a un despotismo absoluto, es su derecho, es su deber derrocar ese gobierno y establecer nuevos resguardos para su futura seguridad".
Боже, конечная цель классовой борьбы состоит не в том, чтобы пролетариат позволял буржуазии, а буржуазия позволяла пролетариату свободно развивать их собственные возможности и так далее.
¡ Dios mio! , el objetivo último de la lucha de clases no es que el proletariado le permita a la burguesia, y la burguesia le permita al proletariado desarrollar libremente sus propias capacidades, etc, etc., en la lucha antagónica, el objetivo no es dejar ser a la multitud ;

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]