Йоны перевод на испанский
266 параллельный перевод
Этот уровень еще не так опасен но в зависимости от местоположения есть районы, где нет полиции, так что будьте осторожны.
Este nivel no es tan peligroso... pero dependiendo de la ubicación... hay áreas en donde la policía tiene poca autoridad... - así que tengan cuidado.
В Нью-Йорке есть такие районы, которые я не советовал бы вам захватывать!
Hay zonas de Nueva York que no le recomendaría que invadiese.
План Шредера, который мы уже успешно применяли в других городах Европы, позволяет минимальными силами прочесать густонаселенные районы.
La ciudad se dividirá en 14 zonas, el plan Shrueder que ya hemos aplicado en varias ciudades europeas permite reagrupar científicamente grandes masas de hombres empleando las mismas fuerzas.
Шторм надвигается с юго-запада на морские районы Бискай, Портленд, Уайт и Дувр.
Se anuncia vendaval del sudoeste en zonas costeras... de Vizcaya, Portland, Wight y Dover.
Хотя еще не было официального заявления вспышки света и формирующиеся облака указывают на то, что Лос-Анджелес и окружающие районы былы атакованы атомной бомбой или ракетами.
Aunque no ha habido ningún comunicado oficial, los destellos luminosos y la formación de nubes indicarían que Los Ángeles y sus alrededores han sido blanco de ataque de bombas o misiles nucleares.
Итак, если вам нужно кое-какое действие, то забудьте про фешенебельные районы.
Si lo que busca es un poco de acción, olvídese de los barrios caros.
Город разделен на отдельные районы.
La ciudad se divide en áreas.
Разведка установила : главные потоки войск противника идут к району Полтава-Харьков, а также в районы Орла-Брянска.
Stalin, que han establecido que las principales tropas enemigas se dirigen a la región de Poltava-Járkov y a la región de Oriol-Briansk.
Вы даже не знаете, в какие районы проникли русские!
¡ Ud. ni sabe en qué barrios están los rusos!
Комитет по вопросам рождаемости объявил сегодня, что недавно восстановленные арктические районы теперь пригодны для проживания.
... y la Oficina de Control de la Población anunció hoy... que las zonas recientemente recuperadas del Ártico... ahora están listas para ser habitadas.
В хорошо подготовленные районы ездил один, в плохо - с помощниками.
A los lugares bien preparados iba solo, si no, llevaba un equipo de ayudantes.
Центральные районы атакованы.
El área central esta bajo ataque.
Они знают эти районы как свои пять пальцев.
Conozca estos madrigueras como la palma de sus manos.
К примеру, Нью-Йорк развивался из маленького города, он медленно рос, однако его старые районы до сих пор функционируют.
Nueva York surgió de un pequeño centro y creció lentamente. Muchas partes antiguas siguieron funcionando.
А вот вы погубили сотни людей, опустошили целые районы.
¡ Pero usted ha matado a centenares de personas y ha saqueado dominios enteros!
На фабрики, конторы, города, районы, области, всю страну,
"... a las fábricas, a las oficinas,... "... ciudades, distritos, provincias, al país,...
Мы перевезем вас в другие районы.
Le sugeriremos que cultiven la tierra en otro sitio.
"Все районы будут находиться" "под контролем" "специальных военных подразделений." Так это... так это...
Todos los distritos estarán bajo el control de unidades militares especiales... así que... así que...
Полиция расширяет зону поиска, включив в неё Моттон, Дюрам и прилежащие районы...
La policía ha expandido la búsqueda a Mutton, Durham y sus afueras.
Я ненавижу центральные районы!
¡ Odio el centro de la ciudad!
Мы очистим все близлежащие районы, чтобы поймать Ли Мон Хака и его пособников.
Saquearemos todos los distritos cercanos. para atrapar a Lee y sus cómplices.
Незастроенные районы начали интенсивно застраиваться.
En un lugar que estaba paralizado se construía con intensidad.
Элитные подразделения направляются в прилегающие к столице районы.
Las tropas de élite ya van hacia las áreas fuera de la capital.
Мощный ураган обрушится сегодня на все районы побережья.
... Hora del este. Se declara alerta de huracán para esta noche a jueves para todas las regiones costeras.
Китайцы захватили почти все северные районы.
Los chinos ya tomaron muchas regiones fronterizas del norte.
Проверь эти районы на предмет чего-то подозрительного.
¿ Por qué no revisas esas áreas a ver si hay algo sospechoso?
Я послала несколько кораблей Ренджеров в районы, где произошли столкновения для сбора дополнительной информации.
Ordené que varias naves ranger fueran a las áreas donde han ocurrido estos ataques... para ver si podían obtener más información.
Политика? Политика не смешивать жилые районы и и заведения. Да.
- ¿ Otra política?
Не смешивать жилые районы и частные дома с заведениями.
Sí, áreas residenciales con centros de ese tipo. - Creía que el distrito- -
На метле кто летает в глухие районы?
¿ Puedes volar a tierras lejanas en un palo de escoba?
Мы взяли под контроль даже районы самых примитивных организмов.
Hemos ocupado los últimos reductos de seres primitivos.
Возникшая в результате этого массовая безработица и миграция превратили большие районы городов в трущобы,.. ... где пустила корни разнузданная преступность.
El desempleo masivo y la migración urbana resultante transformó grandes áreas de las ciudades en lugares propicios para que el crimen creciera.
Поражаются изолированные районы, а в колледже...
Se dan en zonas aisladas, y con la universidad...
Здесь относительно безопасно, но есть районы, слабо контролируемые полицией. Призываю вас к осторожности.
Este nivel no es demasiado peligroso pero dependiendo del lugar hay sitios sin policía, así que cuidado.
- Какие районы?
- ¿ Cuáles?
После изнурителыных боев 1500 израилыских солдат наконец освободили дорогу и отвоевали стратегически важные районы города.
Al cabo de duros enfrentamientos, logran 1,500 soldados judíos reabrir la ruta y tomar control de lugares estratégicos en la ciudad.
Районы 15 и 16...
Áreas 15 y 16, fuera.
Районы 17 и 18 отключены
Áreas 17 y 18, fuera.
Что, все остальные отсталые районы были заняты, в чём дело?
¿ Qué, ya estaba reservado el país Amish, que pasó?
Он бомбил районы, где находил добычу убивал всех до единого, не повредив антиквариат приходил и брал все, что захочет.
Su objetivo eran los vecindarios ricos. Masacraba a todo ser vivo sin dañar la mercancía. Entraba y se llevaba lo que quería.
Многие из нас сейчас переезжают в лучшие районы.
Muchos de nosotros nos estamos mudando estos días.
Они идут в центральные районы больших городов и учат детей... работать в бесплатных столовых, пытаются убрать наркоманов с улиц.
Van a las ciudades interiores para enseñar a los niños, trabajan en cocinas, intentan sacar adictos de la calle.
Так вот когда я смотрел, я подумал, что некоторые районы Флинта выглядят точно также.
Y nosotros no hemos tenido ninguna guerra.
Сдвигались камни с места в оны дни,
Se sabe de piedras que se mueven y de árboles que hablan.
Оны выглядит превосходно.
¡ Está preciosa!
Освобождал северные районы Польши и форсировал Одер.
Reconquistaba los territorios del norte de Polonia y pasaba forzado Oder cerca de Schtettin.
Все-таки ехать через районы, где не жалуют шоферов-негров.
Dios, espero que lo logre. Atravesará malas ciudades para un camionero negro.
Но для Кеплера оны были только эпизодом в его поисках космической системы, основанной на идеальных телах.
A Kepler, sólo le interesaba la búsqueda de un cosmos basado en los sólidos perfectos.
Фото годичной давности. Во времена оны полковник служил летчиком-испытателем на базе Элленс.
Esa foto se tomó el año pasado, cuando era piloto militar de prueba... en la base aérea Ellens, en el sudoeste de Idaho.
Лишь намёк на секс, зимний спорт. Солнце встаёт... жилые районы за городом.
" Novelas de amor y lujo en escenarios cosmopolitas, sexo sugerente y sólo sugerido, deportes de invierno, sol radiante, urbanizaciones, subsecretarios, ministros, yuppies, nada de política, ausencia de conciencia social.
Оны выглядят как дети.
Se ven cómo un par de muchachos.