К работе перевод на испанский
4,195 параллельный перевод
Так и есть? Я же вернулся к работе?
He vuelto al trabajo, ¿ no?
Подними и возвращайся к работе.
- Recógelo y sigue trabajando.
Возвращайся к работе!
- ¡ Vuelvan al trabajo!
Готовы к работе?
¿ Colaboran?
Готова к работе?
¿ Lista para trabajar?
Просто обрела свою любовь и к работе официанткой.
Solo para financiar mi amor por ser camarera.
Ключ к работе под прикрытием - подлинность.
La clave para ir de incógnito es la autenticidad.
Возвращайтесь к работе.
Dejaré que trabajen. Gracias de nuevo, Sharon.
Давайте мы все немедленно вернёмся к работе.
Volvamos todos inmediatamente a nuestros escritorios.
Ну, давайте к работе.
Bien, volvamos al trabajo.
Похоже, что я вернусь к работе на железной дороге.
Me parece que volveré a trabajar en el ferrocarril.
Когда-нибудь задумывались вернуться к работе в больнице?
¿ Ha pensado alguna vez en volver al hospital?
Ты готов вернуться к работе в больнице?
¿ Volverías al hospital?
Уилл, возможно, вернется к работе в Сайпресс-Маунтин.
Quizá Will vuelva a trabajar en el Mt. Cypress.
После этого Валентин ненадолго исчез. Однако потом без раздумий вернулся к работе.
Después de eso, Valentín desapareció del radar, entonces volvió al trabajo, y no ha parado ni un momento.
Ему просто нужно было, чтобы я вернулся к работе.
Simplemente necesitaba que volviera al trabajo.
Если честно, я пытаюсь поцеловать чью-то задницу, потому что Шеф Боден отправил мои документы, и скоро я приступаю к работе в 105-ой.
Para ser sincera, solo trataba ser amable... porque el jefe Boden hizo el papeleo... y empezaré aquí en la 105 en la próxima rotación.
А потом мы приступим к работе.
Después nos ponemos a trabajar.
Ну, он серьезно относится к работе.
Bueno, se toma su trabajo en serio.
Слышал, что он вернулся к работе на следующий день после убийства его ребенка.
Escuché que fue directo al trabajo... el día después que asesinaron a su hijo.
Вот что я вам скажу, я позволю вам вернуться к работе.
Le diré qué, le dejaré que vuelva al trabajo.
Не относится к работе. Знаю. Так что умолкаю.
No tiene que ver con el trabajo, lo sé.
Я должна вернуться к работе.
Tengo que volver al trabajo.
Мне надо вернуться к работе.
Tengo que volver al trabajo.
Перерыв закончился. Возвращайся к работе.
El almuerzo de más de Got descanso para volver al trabajo
Как можно скорее привести ее в норму, погрузиться в рутину, вернуться к работе.
Que volviera a la normalidad lo más pronto posible, que se instalara, que tuviera una rutina, que volviera al trabajo.
Потому что моя страсть к работе не имеет границ... ну, практически не имеет...
Debido a que mi pasión por el trabajo no tiene límites... bueno, muy pocos límites...
- Ты закончил свой монолог, или охране нужно поработать над твоим рвением к работе?
¿ Ya dejaste de divagar o los guardias deben persuadirte para que sigas trabajando?
Ах, если бы у нас было на это время, но нам нужно возвращаться к работе, а вам нужно успеть на самолет...
Ojalá tuviéramos tiempo para todo eso, pero, ya sabéis, con nosotros teniendo que volver al trabajo... y... y vosotros tenéis que coger el vuelo...
Так что подаёшь заявку в штаб-квартиру и приступаешь к работе в течение двух месяцев.
Envías una solicitud a la administración central. El puesto se aprobará en dos meses.
У него очень ответственное отношение к работе. Он... он...
Tiene una gran ética de trabajo.
Знаешь, мне правда надо возвращаться к работе.
En serio, debo... Debo regresar ya al trabajo.
Я должен вернуться к работе.
Tengo que volver al trabajo.
Теперь я могу приступить к работе.
Ahora puedo realmente trabajar.
Я должна вернуться к работе, но постараюсь освободиться к ужину.
Solo necesito bajar ahí otra vez, pero te prometo que intentaré estar de vuelta para la cena.
Ну он... Был прикован... к работе.
El trabajo lo tenía, como atado.
Мне нужно снова вернуться к работе.
Tengo que regresar al trabajo.
Я вернулась к работе.
Volví al trabajo.
Приступим к работе.
Ahora vamos, manos a la obra.
Убежден ли я, что она готова к следующему шагу в работе под прикрытием?
¿ Sí estoy convencido de que esté lista... para el siguiente paso en el trabajo infiltrada?
Хорошо, спасибо. Готов вернуться к работе?
¿ Listo para volver al trabajo?
Это, разумеется глупость, но к детективной работе применимо.
Es una muy mala definición, pero sí se aplica al trabajo de detective.
- Вернёмся к твоей работе.
- Tu trabajo...
Системные администраторы получают особый допуск, который называется PRIVAC – для привилегированного доступа, который позволяет иметь доступ к информации любого класса, независимо от того, что фактически требуется в работе.
Como administrador de sistemas se obtiene una autorización especial llamada PRIVAC o "Privileged Access" ( Acceso Privilegiado ) que te permite estar expuesto a información de cualquier clasificación independientemente de lo que necesite tu posición realmente.
Иди на терапию, возвращайся к повседневной работе.
Vaya a su terapia y vuelva al trabajo.
Я готов вернуться обратно к полевой работе.
Estoy listo para volver a la acción.
Ты ведь хотел вернуться к оперативной работе?
Querías volver a entrar en el campo? Aquí tienes tu oportunidad.
На данный момент мы пытаемся узнать всё возможное о работе, к которой был причастен коммандер Уилсон. Верно.
Estamos tratando de aprender... todo lo que podamos, sobre el trabajo... en que estaba involucrado el comandante Wilson.
. Что ж, возвращайся к работе.
Regresa al trabajo.
– Алисия, я отношусь к своей работе серьезно.
Alicia, me tomo mi trabajo en serio.
- К сожалению, подражание моей работе - дело рискованное.
Desafortunadamente, emular el trabajo de la gente como yo no está exento de riesgos.