К себе домой перевод на испанский
480 параллельный перевод
Я даже приведу ее к себе домой, если захочу.
Hasta la invitaré a mi casa cuando quiera.
Не думали пригласить кого-нибудь из кавалеров к себе домой?
¿ Has pensado en la posibilidad de invitar a tus novios a casa?
К себе домой, здесь вы нам не нужны.
A su casa, aquí no la necesitamos.
К себе домой.
A mi casa.
Перед тем, как пожелать Мэру счастливого нового года, я приглашаю вас к себе домой сегодня вечером.
Antes de ir a ver al señor alcalde... para presentarle las felicitaciones de año nuevo... deseo comunicarles... que están todos invitados a mi casa esta noche.
Вот и забирай их к себе домой. У меня тут не склад.
Llévate tus valijas, no soy un depósito.
Я возьму мисс Дикси Эванс к себе домой и из собственного кармана я предложу ей $ 10.000.
Llevaré a la Srta. Dixie Evans a mi casa y le ofreceré $ 10.000 de mi propio bolsillo.
Что? Не ходить к себе домой?
Que no vuelva a mi casa.
На свободу, к себе домой.
Volver a casa, ser libre. ¿ Libre?
Но когда-нибудь, через неделю, месяц, год, в тот день, когда, дай Бог, все мы вернёмся к себе домой... вы будете гордиться тем, чего достигли здесь, перед лицом больших бед.
Pero un día, en una semana, un mes, un año o cuando Dios quiera que volvamos a casa nos sentiremos orgullosos de la tarea realizada aquí superando grandes adversidades.
Ваша честь, защита сбилась с ног, пытаясь подтвердить алиби подсудимого, и распространила его фотографию в надежде найти свидетеля, видевшего подсудимого выходящим от миссис Френч или входящим к себе домой в указанное им время. Видимо, эти усилия оказались безрезультатны.
Su Señoría, la defensa no dejó piedra sin voltear en su esfuerzo por hallar una coartada e hizo circular esta foto a la espera de conseguir un testigo que lo hubiera visto salir de la casa de la víctima o entrar a la suya en los horarios que él dice.
И привел всю труппу к себе домой на представление.
Gaston compró la ópera y llevó a toda la compañía a su casa para dar una función.
Идите готовить к себе домой!
¡ Id a cocinar a vuestra cocina!
Я не могу пригласить тебя к себе домой, там моя ненормальная.
No puedo llevarte a mi casa. Está esa loca.
Почему бы тебе сейчас не быть хорошей девочкой и не вернуться обратно к себе домой?
¿ Por qué no te portas como una buena chica y te vas a casa?
Я отведу её к себе домой для того, чтобы она отдохнула.
La llevaré a mi casa para que descanse.
Как-то раз она пригласила меня к себе домой.
Un día me invitó a su casa.
У тебя, конечно же, дар и когда мы вернемся к себе домой, думаю, мы может попробовать повысить твои умения, мм?
No, creo que tiene alguna obviamente, un regalo para él y cuando regresemos realmente con nosotros Creo que debemos tratar de mejorar, ¿ eh?
Падре, если хотите, я возьму его к себе домой и присмотрю за ним.
Padre, si quiere me lo llevo a mi casa y yo lo cuido.
В результате Хендрикс отвёз куклу к себе домой.
Por eso Hendrix la trajo aquí.
Флоранс неожиданно решила пригласить меня к себе домой.
Florence decidió de repente que fuera a su casa.
И я так благодарна тебе, что ты пригласил нас к себе домой. То есть, в твою мансарду.
Muchas gracias por prestarnos tu casa, digo "tu buhardilla".
Когда мадемуазель Малларди час тому назад вернулась к себе домой, она обнаружила вашу жену убитой.
Cuando la Sra. Maillardi llegó a su casa hace una hora encontró a su mujer muerta.
Он может катиться к себе домой в инвалидной коляске.
Puede conseguir una silla de ruedas y rodar hasta su casa.
Он хочет знать, можете ли вы пригласить к себе домой Дейзи и его самого.
Quiere que invites a Daisy a tu casa y que le dejes pasarse.
Я хочу пригласить вас и Дейзи к себе домой.
¿ Por qué no venís a mi casa?
Люди подъезжают сюда, и снимают парней, забирая к себе домой.
La gente viene en coche y se lleva a algún chico a casa.
Хочу быть уверенна, что ты не вернёшься к себе домой.
Para estar segura de que no volverás a tu casa.
Отвезу-ка я его на ночь снова к себе домой.
Mejor será que esta noche lo lleve a mi casa otra vez.
Пожалуйста, заберите меня к себе домой.
Por favor, llévame a tu casa.
Возвращение объекта к себе домой...
Volvemos con el sujeto a su domicilio.
Директор приглашает нас к себе домой.
El director nos invita a su casa.
Нелепо? Прийти к себе домой нелепо?
Su casa, que gracioso...
Анна-Мария потом пригласила меня к себе домой.
Luego Annemarie me llevó a su casa.
Я иду к себе домой.
Yo voy a casa.
Джим пригласил меня к себе домой на чай в пятницу.
Jim me invitó a merendar en su casa el viernes. Jim?
Где-то около полуночи я вернулся к себе домой...
Era casi la media noche cuando llegué a mi puerta.
Нет, я пойду к себе домой.
No, yo me voy a mi casa.
Это должно быть какая-то мрачная тайна, раз уж ты сподобился позвонить мне, фактически пригласить к себе домой.
Sabía que tenía que ser un secreto muy grande para que te rebajaras a invitarme a tu casa.
Джейн приведёт едва знакомого парня к себе домой?
Trae a ese tipo que apenas conoce para una especie de cometido.
Я осознал что я всё тот же Сабзиан... отчаянно нуждающийся в карманных деньгах, чтобы попасть к себе домой в Богом забытое место.
Me di cuenta de que era el viejo Sabzian desesperado por un poco de dinero así podía volver a casa, a ese lugar triste.
Если хочешь, чтобы дети видели, как ты сидишь на своей заднице и набиваешь пузо, пригласи их к себе домой.
¡ Por aquí van a pasar, para verte con el culo en el asiento atiborrándote! Para eso van a tu casa.
"Иди к себе домой!"
"¡ Vete a casa!"
... и я поехал домой. Поставив машину, я поднялся к себе.
Así que volví a casa, aparqué el coche y subí al apartamento.
Я поеду к себе домой, в Ньйор, в Бресюир. Бывали там?
Sous-préfecture Maine, Bressuire y Partenay.
К себе домой.
Éste es mi hogar.
Господа, я пришел пригласить вас к себе домой.
Caballeros, he venido a invitarlos a mi casa.
Может быть я заберу домой к себе.
Quizá te lleve a casa.
Она приглашает меня сегодня, к себе, домой. Я буду приходить к ней столько, сколько потребуется.
Me invitó a su casa esta noche e iré, y no dejaré de ir tantos días o noches o fines de semana me invite.
Они должны перевесить свои куртки на нижние крючки вешалки сразу после обеда до того, как писать письмо домой, если они не идут стричься если только у них нет брата, которого пригласил к себе на выходные другой ученик тогда они должны получить справку до обеда, и приложить ее к письму после стрижки.
a no ser que su hermano salga este fin de semana como invitado de otro chico, en ese caso recojan su nota y métanla en la carta tras cortarse el pelo.
Поэтому я сходил запер домой, вернулся к этому мужику а он подписал все бумаги так быстро, что наверно запястье себе растянул.
Así que corrí a casa, me traje al viejo y el firmó esos papeles tan rápido que casi se safa la muñeca.