Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Кадры

Кадры перевод на испанский

708 параллельный перевод
Вот вы видите первые кадры, на которых Маккивер... покидает свой отель в Вашингтоне этим утром.
Y ahora les mostramos las primeras imágenes de McKeever... cuando abandonaba su hotel en Washington esta mañana.
А здесь мы видим кадры, на которых мр.
Y aquí podemos ver una foto de Mr.
Они несомненно являются теперь частью истории, о чем свидетельствуют эти кадры.
Son cosas del pasado. uno podría decir, parte de la historia, como estas imágenes lo recuerdan.
Я намеренно отобрал кадры, снятые незадолго до последних террористических атак.
Deliberadamente he elegido material tomado poco antes de varios recientes atentados terroristas
Эти кадры, которые мы видим...
Entonces, las imágenes...
Эти исторические кадры королевы Виктории, снятые в 1880 в Озборне, показывают королеву и Глэдстоуна.
Estas históricas imágenes de la reina Victoria... tomadas en 1 880 en Osborne, muestran a la reina con Gladstone.
Съемки общей ассамблеи происходили во время съемок общей ассамблеи на которой обсуждались следующие кадры, где обсуждалось создание изображений и звуков репрессии
Filmar la asamblea general era filmar una asamblea general... que discutiera la secuencia siguiente, en primer lugar... la fabricación de sonidos y de imágenes de represión.
чтобы скрыть нож без лезвия и ручки. Вначале эти черные кадры были вставлены там, где нам говорили, что снимать нельзя... Когда кадры принадлежали Си-би-эс и мы не могли их себе позволить.
Por no hablar del cuchillo sin hoja del que se ha perdido el mango... porque esas imágenes negras, lo primero... imágenes que no se podían filmar... imágenes que pertenecen a la CBS... y después no hay bastante para pagárselas... entonces, se metían negros...
Затем мы поняли, что эти черные фреймы были там, где мы просто не знали, как снимать : изображение буржуазной идеологии и кадры империализма... и они даже не были черными, они были цветными, как в каком-нибудь фильме про Джеймса Бонда.
Nos dimos cuenta de que esas imágenes negras... eran imágenes que ni siquiera sabíamos filmar... que eran imágenes de la ideología burguesa e imperialista... entre los ojos, y después que ni siquiera eran imágenes... imágenes en color... y luego eran negras... como en todas las películas de James Bond...
Понимаем, товарищ. Однако, рекорды в праздники, а в будни - хорошие кадры, технология, организация.
Con todos mis respetos, camarada, pero los records son un evento y nosotros, a diario, tenemos buen equipo, tecnología, organización.
"Прими во внимание, что я веками снимал одни и те же кадры."
" Ten en cuenta que yo llevaba siglos cometiendo las mismas imágenes.
"Я понимаю... теперь, наконец, совсем недавно, я начал понимать, что те кадры не очаровывали вас так, как меня."
"Ya comprendo... ahora, en fin, desde hace poco, lo comprendo, " que aquellas imágenes no os fascinasen como a mí.
Превратить эти туманные кадры в вампиров, которые приходят высасывать твою кровь!
¡ Convertir unas veladuras en vampiros que vienen y te chupan la sangre!
Вот кадры того, что можно принять за НЛО.
Ésta es una película de lo que podría ser un OVNI.
Мне нужны естественные кадры, а не отрепетированные сценки
Quiero tomar fotografías naturales. No quiero que me preparen las cosas.
Вам удалось снять хорошие кадры?
¿ Ha conseguido buenas fotos?
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ Мои первые кадры...
Diario, Parte 1 1973-1977
Я не могу заснуть. Сегодня снова смотрел на эти кадры.
Hoy, contemplando nuevamente estas imágenes, todo parece un árido desierto.
У меня есть карандаш, важно, чтобы он был расположен под углом, чтобы можно было размечать кадры.
Ésta es la máquina para encolar.
Дорогая Яэль, я хочу сделать тебе подарок ко дню рождения, но я могу лишь посвятить тебе эти кадры.
Querida Yael : Tú existes. Quisiera obsequiarte hoy un regalo de cumpleaños.
- Здесь есть отличные кадры...
Qué cosas maravillosas...
Это последние кадры улицы Яэль.
Esta es la última toma que filmo en la calle de Yael.
Работающий со своей кузиной... Оператор Поль Дега, под управлением доктора... сохранил документальные записи работы... включая редкие кадры загипнотизированного Зелига.
Trabajando con su primo el camarógrafo Paul Deghuee, la doctora pudo grabar los procedimientos incluso cintas de Zelig hipnotizado.
Прекрасные кадры с Хантером.
Hay tomas fantásticas de Hunter.
Какие у тебя юные кадры.
Vaya, te gustan jóvenes, ¿ no?
Позвоните Бейтсу в кадры.
Llama a Bates, Depto. de personal.
Сейчас мы увидим кадры, которые снимали с вертолета неподалеку от площадки "Доджерс" в Лос-Анджелесе, мы поднимаемся над холмом и видим центр Лос-Анджелеса в лучах солнца.
Vamos a ver un plano que rodamos desde un helicoptero pasando junto al campo de los Dodgers en Los Angeles, y por encima de la colina para dar paso al soleado centro de Los Angeles.
И вот кадры с камеры наблюдения во время преступления.
Tenemos las imágenes del delito, captadas por cámaras de seguridad.
Сейчас вы увидите кадры снятые сегодня на холмах к юго-востоку от Тендерфут Гордж.
Verán unas imágenes grabadas al sudeste de la Garganta Cheyenne.
Благодаря этому исключительно сложному процессу здесь отбираются наиболее квалифицированные кадры для долгосрочной навигации 500,000-тонных однопалубных супер-танкеров...
Luego, por medio de un complicado proceso de eliminación retiramos a los menos calificados para las operaciones diarias de un petrolero de medio millón de toneladas.
Все эти кадры с брюками.
Con ese montaje tan trepidante :
я переведу камеру с того небоскрЄба на теб €, потом пойдут кадры падени €.
Haré un zoom desde el rascacielos hasta encontrarte, y luego revelaré el vacío.
ак вам кадры падени €, шеф?
¿ Qué opina de la toma?
Эти кадры, запечатлевшие смерть и разрушение облетели всю страну несколько дней назад когда упал рейс 202 компании ИнтерСити.
Todo el país vio estas imágenes de muerte y destrucción cuando el InterCiudad 202 cayó del cielo.
Не я снимал те кадры, которые показали по телеку.
- ¡ Lo que ha salido en televisión no lo he grabado yo! .
Следующие кадры могут показаться телезрителям изрядно шокирующими, просмотр не рекомендуется детям и зрителям со слабой психикой...
Algunas de las imágenes que van a ver pueden ser demasiado impactantes para nuestros telespectadores Si cree que estas imágenes pueden afectarle...
Эти удручающие кадры, тайно добытые защитниками прав животных, вызвали волну протеста в обществе.
Estos videos, obtenidos cIandestinamente... han causado la indignación del público.
Ты получишь миллион за эти кадры
Tienes millones de fotos.
Это все кадры, которые у нас есть, мистер Летс.
Ese es todo el metraje que tenemos, señor Letts.
Ладно, тогда посмотрим последние кадры.
Muy bien, entonces repasemos las últimas secuencias.
Эти кадры были сняты с флота Ворлонов, приближающегося к системе Вентари 3.
Estas escenas fueron tomadas al ir los vorlon a Ventari 3.
Хичкок, кадры.
Hitchcock, personal...
Но прямо перед нашими глазами кадры 13-летней давности, на которых капитан Пайк командует кораблем,
Pero ante nosotros :
И ещё вопрос : "А зачем эти кадры - дети под дождем и фотограф?"
Otra reportera me preguntó por qué añadí la escena de los niños bajo la lluvia, con el fotógrafo local.
Это кадры из фильма Ашера Тлалима, студента-кинематографиста.
Del film de Asher Tlalim, un estudiante de cinematografía. Es un film que rodó después de caer su hermano en la guerra.
Я снимаю людей, но кадры эти я выбрасываю.
Ya no puedo ver más rostros humanos.
Эти кадры - результат поиска чего-то, что пришло ко мне из сна.
Esta filmación, esta búsqueda de imágenes provenientes de un sueño me animan a salir. Trato nuevamente de contemplar rostros.
Это единственные кадры, сделанные мной в Амстердаме.
Amsterdam Diario, 1983
Я раньше редактировал кадры кинохроники.
Antes editaba metraje de noticias.
- Снимай, это супер кадры!
- ¡ Filma eso!
- Отличные кадры!
Buen trabajo de cámara.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]