Как бы там не было перевод на испанский
167 параллельный перевод
Как бы там не было, я выиграл 37 франков.
Perdona, pero he ganado. - 37'50 francos, amigo.
Мы попытаемся взять его в театре или снаружи, Как бы там не было, свидетели не должны пострадать.
Trataremos de cogerlo dentro o fuera del cine, dondequiera que los transeúntes corran menos riesgo.
Как бы там не было, все это в прошлом.
En fin, eso quedó en el pasado.
Как бы там не было, сейчас он с головой в этом сценарии.
Bueno, eso es lo que pude ver en parte del guión.
Как бы там не было, когда сюжет умирает... зло освобождается.
En fin, cuando la historia termina el queda libre.
Как бы там не было я хочу сказать, что мне жаль.
Bien sólo quería decirte que lo siento.
Как бы там не было, сегодня ампутация у одной из девушек из лифта.
De todas formas, debo hacer una amputación en una de las jovenes de ese ascensor.
Как бы там не было.
- Allá tú, Clark.
Как бы там не было, мы рады тебя видеть.
De todos modos, estamos encantados de verte.
Как бы там ни было, меня облегчает то обстоятельство, что он не прикован к постели.
Me complace saber que no está confinado en su cama.
Как бы там ни было, это не имеет ничего общего с нашим делом.
Lo que he sucedido, no tiene nada que ver con nuestros asuntos.
Как бы там ни было, с ним не случился несчастный случай.
Al menos no tuvo un accidente.
Он мог ковылять по дому, опираясь на свою трость, и глядеть сквозь меня, как если бы меня там не было.
Se paseaba por toda la casa,... apoyado en su bastón y mirándome como si yo no estuviera.
Как он мог найти спрятанную мной отраву там, где ему было бы ни за что не догадаться?
En esta casa a la que nunca vinimos, ¿ cómo pudo encontrar el veneno que escondí?
Как бы там ни было, не хочу никого обидеть, но...
Pudiendo ser así, no quisiera ofender, pero yo...
Как бы там ни было, по-христиански или нет, давайте выведем религию за скобку, я в этом плане не образец.
Volviendo a lo que decía, cristiano o no, no importa, olvidemos la religión, no me planteo ese punto de vista.
Как бы хорошо ему там не было, Барнс остается чертовым убийцей!
¡ Lo pongas como lo pongas, Barnes es un maldito asesino!
Местность не изменилась. Как бы там ни было, возле пустынного села я заметил вдалеке какую-то сереющую дымку, которая покрывала верхушки деревьев, как ковер.
No obstante, más allá del pueblo muerto, noté a lo lejos una especie de bruma gris que recubría las colinas como un tapiz.
Как бы там ни было, летом всему настал конец. Кеннеди не хотел повторения событий залива Кочинос.
En todo caso, a fines del verano, se acabó todo porque Kennedy no quería otra Bahía de Cochinos.
Как бы там ни было, я надеюсь вы не в обиде.
En fin, espero que no me guarde rencor.
Ничего, что бы там ни было, так как ты никогда не считала, что я достойна разделить твои чувства.
Nada en absoluto... porque tú nunca has querido compartirlo conmigo. No es cierto.
Как бы там ни было, я клянусь, что не делала этих плакатов.
Juro que no hice esos afiches.
И, вообще, как бы там ни было я ставлю оценку за стремление, а не за результат.
Y como sea, para que sepas... Te calificaré por el esfuerzo, no el resultado.
Эхем. Ну... как бы там ни было, Пэйси, я не сомневаюсь, что ты придумаешь, как помочь девушке, в чем бы там ни было дело.
Bueno, si te sirve de algo el Pacey que yo conozco buscará el modo de ayudar a la chica...
Как бы там не было, это по крайней мере редкая возможность.
Es una oportunidad increíble.
Дорогая Там, что бы не происходило, и как бы не было трудно, ты должна держаться.
" Tam, no importa lo que estés pasando. No importa lo difícil que sean las cosas. Tú debes ser firme.
Как бы там ни было, там меня держали, пока не...
De cualquier manera, eso es donde me tenían hasta que...
Как бы там ни было, почему бы тебе не навестить дедушку, когда я умру?
Bueno..., pues... ¿ por qué no vas a visitar al abuelo cuando me marche?
Я думал, как было бы прекрасно просто лежать там, не двигаться, не испытывать мук и боли, и, господи, как же я был близок к этому!
Y yo pensé que simplemente sería tan bueno a sólo mentira allí, no mueva, y nunca hiera, y christ, yo conseguí para que, así cerca de hacer eso.
Но как бы там ни было, это была чистая случайность, которую они не смогли повторить.
Fue, en realidad, un accidente afortunado, que no fueron capaces de repetir.
Как бы там ни было, меня больше не трогают.
Lo que sea. Me he librado.
Как бы там ни было, чувак, я не собираюсь тут оставаться для очередной лекции.
Vale, tío, lo que digas, paso de quedarme a escuchar otro sermón
Как бы там ни было. Я не еду.
De todas manera, no voy a ir.
'от € мы ее уже два раза нажали и мы еще не там, но как бы ни было...
Ya lo toqué dos veces y aún no llegamos.
Как бы там ни было, не лезь в мою жизнь!
No te metai en mi vida, eso si que no!
Как бы там ни было, я никогда не ел копчёные рёбра так хорошо, как кое-кто, у тебя дома.
En cualquier caso, no he comido nunca costillas... tan buenas como en tu casa. ¿ Costillas? Si...
Как бы там ни было, с ним сейчас не почирикаешь.
Como sea, ahora no está en condiciones de hablar.
Я думаю получить там работу. Он бы меня узнал получше, я ему понравлюсь, а он понравится мне, и, однажды, он скажет мне : "Ты мне как дочь, которой у меня так и не было".
Y ya saben, él podría conocerme y estoy segura que le gustaré y él me gustará, y entonces un día, él dirá "eres como la hija que nunca tuve" y yo diré, "bueno, de hecho, ahora que lo mencionas..."
Как бы там ни было, я только хочу, чтобы ты знал, мне... жаль, что я не стану твоей тёщей.
Para ser justa, quiero que sepas que siento que no vaya a ser tu suegra
Как бы там ни было, с ней должно быть все хорошо.
Seguramente ya estará haciendo otras cosas.
Как бы там ни было, он отморозок, но не дурак.
Lo que sea que esté haciendo, es frío, pero no es estúpido.
Не знаю как тебе удалось сбежать из зоны, но тебе было бы безопаснее там.
No sé cómo escapaste de la Zona. Pero estabas seguro donde estabas.
Как бы там ни было, парни, вы не имеете представления, каково это быть жертвой.
Sí, pero ustedes no saben lo que es ser el que recibe.
Как бы там ни было, в среду вечером в казино "Бэк Пейдж" много не заработаешь. Поэтому я играю. Но не с другими людьми.
Mi show del miércoles en el Back Page no paga muy bien así que juego.
Я работал с наркоманами. Видел, как людей вырубает, как у них крыша едет, Что бы там ни было с Джоном - это не то.
Hice muchos trabajos de consulta con narcóticos he visto gente tropezándose, poniéndose nerviosa sea lo que sea que le pase a John, no es eso.
Ты не можешь напиваться каждую ночь, посещая вечеринки, как бы весело там не было.
No seguir emborrachándote cada noche de fiesta, por muy divertido que sea.
Как бы там ни было, это не имеет значения.
No obstante, este no es en verdad el caso.
Как бы там ни было, для евреев Элгар совсем не подходит.
De todas formas, creo que Elgar y los judíos no combinan bien.
Как бы там ни было, я не отвечала на телефонные звонки, поэтому она оставила сообщение.
De cualquier modo... no contesté al teléfono, así que dejó un mensaje.
Я ей совершенно не помогаю, как бы там ни было.
Yo no le sirvo para nada.
Ведь, как бы там ни было, она не сказала тебе, что сегодня вечером мы встречаемся.
Digo, después de todo, ella no te dijo que estaríamos juntos esta noche.