Какое тебе до этого дело перевод на испанский
42 параллельный перевод
- Какое тебе до этого дело, Ландыш?
¿ Y a tí que te importa, Muguete?
А какое тебе до этого дело, 20 ей лет или 30?
¿ Y a ti qué te importa si tiene 20 ó 22 años?
Какое тебе до этого дело?
¿ Qué te importa dónde me siento?
Какое тебе до этого дело?
¿ Qué pasa contigo?
Какое тебе до этого дело?
¿ A ti qué te importa?
Не очень понимаю, какое тебе до этого дело.
No veo que eso tenga por qué importarte.
Какое тебе до этого дело?
¿ Qué te molesta?
И всё же... Какое тебе до этого дело?
Sí, bueno ¿ y qué te importa?
Не понимаю, какое тебе до этого дело.
No veo cómo puede eso ser de tu incumbencia.
Какое тебе до этого дело?
¿ Por qué te importa?
Не могу представить какое тебе до этого дело.
No me imagino por qué te preocupas.
Но в любом случае, какое тебе до этого дело?
¿ Pero por qué es eso de tu incumbencia, de todas formas?
Не пойму, какое тебе до этого дело, Ева.
No veo que eso sea de tu incumbencia, Eva.
Ты собираешься засадить Бойда Краудера и уехать во Флориду, какое тебе до этого дело?
Vas a cargarte a Boyd Crowder... y mudarte a Florida...
- И какое тебе до этого дело?
He estado cuidando de él. ¿ No es así, Joe?
Какое тебе дело до этого дома?
¿ Qué te importa la vieja casa?
А какое тебе дело до этого?
Además, ¿ a ti qué más te da?
Это он, а не она, если тебе есть до этого какое-нибудь дело.
Es un varón, si eso te sirve de consuelo.
- Тебе какое дело до этого? Им нужен я, а не ты.
Eso no tiene nada que ver contigo.
Какое тебе вообще до этого дело?
Solo preguntaba...
А тебе какое дело до этого?
¿ Cuál es tú problema?
А какое, бля, вообще тебе до этого дело?
De todas formas, ¿ qué demonios tiene que ver esto contigo?
А тебе-то до всего этого какое дело?
- ¿ Por qué te importa?
Ну если Ирод был так добр, что одарил меня, какое тебе дело до этого?
Si Herodes es tan amable como para darme un regalo, ¿ a ti qué te importa?
А какое тебе дело до этого?
¿ Y para qué quieres saberlo?
- А тебе до этого какое дело, педераст?
- ¿ Qué te sucede, maricón?
И Какое тебе дело до этого всего?
¿ Y qué papel juegas tú?
Но тебе-то какое дело до этого?
Aun así, no es asunto tuyo.
Тебе-то какое до этого дело?
¿ Y a ti qué te importa?
- Да, какое нахрен тебе до этого дело?
- Si, que diablos te importa?
Ну и какое тебе дело до этого?
¿ Y esto qué tiene que ver contigo?
Я не понимаю, а тебе какое до этого дело?
Bueno, yo no veo que sea asunto tuyo.
Тебе-то какое до этого дело?
¿ Acaso esto es asunto tuyo?
Господи, какое тебе вообще до этого дело?
Dios, ¿ qué importa? Por Dios.
А тебе до этого какое дело? Девочки приходят ко мне, вот и все.
Bueno, las chicas vienen a mí, eso es todo.
Какое тебе дело до этого?
Por favor, no te rindas. ¿ Por qué te importa?
То есть, какое тебе дело до этого?
¿ Por qué... te importa mi motivación?
И какое тебе собачье дело до этого?
¿ Y por qué es asunto tuyo?
Это совпадаем с чем-нибудь из того, что ты нашла? Ты считаешь, я что-то нашла? Какое тебе до этого дело?
Bueno, se lo agradezco, pero a raíz de este reciente acontecimiento, mi consejo de administración... por no hablar del ejército de abogados de Amertek... nos han aconsejado retirarnos del acto de mañana.
Какое тебе дело до этого парня?
¿ Qué tienes con ese niño?