Камня перевод на испанский
912 параллельный перевод
ты все время вел себя так, будто сделан из камня.
Has sido muy frío en todo este tiempo.
На этом крохотном, малюсеньком мячике мы построим пирамиду. Не из камня, не из дерева...
Encima de esta pequeña, diminuta, insignificante pelota, vamos a construir para ustedes una pirámide.
Украшение - это статуэтка, фигура птицы из черного камня.
El objeto en cuestión es una estatuilla, una figura negra de un pájaro.
И еще, к тому времени, сокол приобрел покрытие из черной эмали, чтобы он выглядел ничем более, как интересной статуэткой из черного камня.
Para entonces ya había adquirido una capa de esmalte negro... por lo que no parecía sino una estatuilla negra de escaso interés.
А что касается Арки - на Жабьем нерестилище. Как раз около камня.
Y la parcela es la de al lado de esa piedra.
Такое же было у моего кузена, только у того четыре камня с нафталиновый шарик.
Mi primo también las tuvo. Tenía cuatro enormes. Grandes como albóndigas.
Разгреби грязь из-под камня!
Saca la tierra de debajo de la roca.
Наша артиллерия камня на камне не оставит.
Esos cañones sí que les están dando duro.
А однажды свалилась в реку, пытаясь перепрыгнуть с камня на камень.
Una vez me caí al río saltando de una roca a otra.
Как и ты, я хотела иметь память, которая не приносит утешения, память из теней, из камня.
Como tú, he deseado tener una memoria inconsolable, una memoria de sombras y piedras.
Этот из камня.
Éste está hecho en piedra.
Высокие, как небеса, и построены из камня, не из дерева.
- Tan altas como el cielo - Y construidas de piedras, no de madera.
Здесь я построю ее. Церковь из камня.
Aquí debo construir una Iglesia, una Iglesia de piedra.
Несколько секунд, еще - она вот-вот застынет... Навсегда в мраморном прошлом, как эти статуи, этот сад, выточенный из камня, как сама эта гостиница, с ее отныне пустынными залами, ее неподвижными немыми слугами, верно, мертвыми давно, еще несущими стражу по углам коридоров,
Unos segundos más y se solidificara - por siempre, como un pasado de mármol... al igual que estas estatuas, este jardín tallado en piedra, este hotel, con sus abandonadas habitaciones, estas congeladas, figuras en silencio,
Несколько секунд, еще - она вот-вот застынет... навсегда, в мраморном прошлом, как эти статуи, как этот сад, выточенный из камня, сама эта гостиница с ее пустынными залами и неподвижными персонажами.
Unos segundos más y se solidificará por siempre en mármol viejo. Al igual que estas estatuas, en este jardín tallado en piedra, este hotel con sus ahora salas desiertas.
Ты думал, что призван был строить церкви из раствора и камня... Но построил храмы в сердцах миллионов мужчин и женщин повсюду!
Una vez creíste que debías construir iglesias de piedra y mortero... pero construías capillas... en los corazones de millones de hombres y mujeres.
Я был у большого камня, когда увидел что-то в воде.
Yo estaba al lado de la piedra grande, cuando vi. algo en el agua.
- От Нефера может не остаться камня на камне.
¡ Piensa en Néfer! ¡ En toda la ciudad no quedará piedra sobre piedra!
1 - ый ювелир : Как и у любого другого камня такого размера у него есть изъян.
Como los diamantes de esa talla, tiene un defecto.
Если вы всмотритесь в глубину камня то увидите крохотное пятнышко.
Si se fija con atención, verá una mancha minúscula.
Орб коснулся камня. А За ещё не вывел их.
Orb golpea la vieja Roca... y Za no los lleva fuera.
В бокале графини нет жабного камня.
- No hay piedra sapo en la copa de ella.
Веревка сошла с камня.
La cuerda resbaló de la roca.
Слово Горцев - тверже камня! По крайней мере это касается меня!
La palabra de un Highlanders es ley!
Ты хотел увидеть законченную галерею и вот увидел. и я тебе скажу, ты был прав, я боялся Но теперь, теперь я не трону и камня.
Querías ver el pórtico terminado y lo has conseguido, y te diré una cosa, tenías razón, tuve miedo, pero ahora no, ahora ya no tocaré piedra alguna.
Папа, с помощью одной штуки, которую называют калиевый аргон, определяется возраст скульптуры, возраст самого камня и откуда он взят, а бывает, имя скульптора и его адрес.
Con un toque de una sustancia llamada potasio argón... pueden saber la edad de la piedra, de dónde proviene, cuándo se la esculpió... y el nombre y la dirección del que Io hizo.
Что касается твоей машины, ну, в общем, она наверное замаскирована как... что... как... кусок камня?
En cuanto a su máquina, bien, probablemente disfrazada como...
Эта штука сделана из камня.
Esa cosa es prácticamente una piedra. Ayúdelo.
- Как печально, друг мой. Лучшего камня нигде не найдешь.
No encontrará una gema más exquisita.
Это глубоко под поверхностью планеты. Как минимум 160 км сплошного камня.
Proviene de lo más profundo del planeta, Capitán del interior de al menos 160 km de roca sólida.
Вы можете материализоваться внутри сплошного камня.
Podrían materializarse dentro de la roca sólida.
- Внутри камня?
- ¿ Dentro de la roca sólida?
Ты пришел из металлического камня.
Saliste de la piedra de metal.
Вон маленький камень наверху большого камня.
Aquella piedra de allí, encima de la roca grande.
... я проткну твое сердце даже будь оно сделано из камня а так же всем тем, кто тебе верен.
Que yo te voy a arrancar el corazón y también tu vida de perra. Cosa que verán todos aquellos lo que voy a hacer.
Мистер Дулей, у вас случайно нет лунного камня?
¿ Qué es esto? ¿ Una roca lunar?
Их гнездо возле того камня.
Pero su nido esta cerca de las rocas del jardín.
Довольно с меня этого проклятого камня! Я выхожу!
¡ Me harté de esa maldita piedra!
В перламутровом ларце... у меня есть три бирюзовых камня.
En un cofre de madreperla... tengo tres turquesas maravillosas.
Пpедставляешь : тoт, ктo пеpвым вытесал кoлесo из камня, испoльзoвал егo как укpашение.
¿ Te das cuenta de que el primer hombre... que forjó una rueda de piedra... la usó como adorno?
Просто потому, что ты узнал, что не сделан из камня?
Sólo porque has descubierto que no eres de piedra?
Сердце из камня.
Un corazón de piedra...
Я хотел освободиться от этой тирании мрачного и сырого камня!
¡ Quiero liberarlos de esta tiránica, oscura y chorreante roca!
Вы обладаете секретом философского камня, не так ли?
Tu posees el secreto de la piedra filosofal... ¿ Verdad?
Наша цель - создать город более вечный, чем сам Вечный Город... Это будет в 1000 раз важнее, чем вся греко-романская традиция. Мы строим из камня, но вместо архитектуры первого порядка, мы создадим памятник который будет соперничать с самой Землёй...
... y brochas.... se colocó la primera piedra para la fundación de la Roma imperial.
Как только тут... у моего камня?
¿ Al lado de mi piedra?
Не останется ни одного не перевернутого камня, пока имя убийцы не огласят.
La investigación es secreta La policía es discreta
Представьте, два человека скачут рядом, вдруг пуля рикошетит от камня, одного убивает, а второму хоть бы что. Да уж.
Si, señora.
Как насчет камня?
¿ Y la piedra?
Но твое сердце сделано из камня.
¡ Pero vuestro corazón es de hierro!
Истина, говорю вам, не останется тут и камня на камне, всё будет разрушено.
Sois como sepulcros blancos.