Картину перевод на испанский
2,545 параллельный перевод
Понимаете, нам нужно восстановить картину обычной жизни Юнис, до того момента как её последний раз видели живой.
Tenemos que conseguir construir una imagen del día a día de Eunice en el momento en que fue vista por últim vez con vida.
Мы будем разговаривать со служащими, пациентами и родственниками, попробуем восстановить картину.
No estás bajo arresto y puedes marcharte cuando quieras.
Я только что представил картину молодого Томми Мейсон там в пустыне со своим стариком. А? "Узрите, сын мой, чудо огня."
Tengo esta imagen del joven Tommy Mason ahí fuera en el desierto con su viejo. "Mira, hijo mío, el milagro del fuego."
Я хотел продать вам картину.
Quería vender un cuadro.
Но пару дней назад один парень пытался продать мне такую картину.
No, pero hace un par de días vino un tipo que intentó venderme algo como eso.
Субъект продал свою картину этому заведению?
¿ El sudes vendió sus cuadros a este sitio?
Успокойтесь, мы просто ищем картину, которую вы купили.
Tranquilo. Solo buscamos un cuadro que ha comprado hace poco.
Мы просто хотим увидеть картину.
Solo queremos ver el cuadro.
Хьюс даже оставил свою картину на стене.
Esta vez Hughes ha dejado un cuadro suyo colgado.
Вы нарушили картину места преступления.
Ha alterado la escena de un crimen.
Мой мозг пытается воссоздать картину происходящего.
Mi cerebro está luchando por encontrarle sentido a lo que ha pasado.
Нет, нет мы всего лишь пытаемся получить полную картину случившегося.
No, no, solo estamos tratando de tener la película completa.
- Знаешь, как только я сложу общую картину, медлить будет нельзя. Если придётся этим воспользоваться - мы воспользуемся.
Sabes, una vez que juntemos esto no podemos dudar.
Это было похоже на картину.
Era como un cuadro.
Я понимаю, что ты на взводе. Но тебе нужно сделать шаг назад, чтобы взглянуть на картину полностью.
Entiendo por qué estás enfadado, pero necesito que pares y tengas una visión global.
Но как бы он не назывался, эти кнопки показывают жуткую картину террора.
Cualquiera sea el nombre, estas chinchetas marrones cuentan una historia de terror.
Поэтому я бросил глиняный горшок в картину с моей матерью.
Por eso le tiré la escultura de arcilla a mi madre.
Воображение рисует ужасную картину.
Evoca una imagen muy potente.
В данном деле есть одна вещь, которая поможет создать единую картину произошедшего с нашим общим знакомым.
En ese caso, es lo que podría conectar los puntos para nuestra mutuo conocido.
Каждую ночь на протяжении всех этих лет... последнее, что я видел, прежде чем заснуть, - это ту картину : ты и... ты и я над этой ямой, твоя рука... сжимает мою.
Todas las noches por mas años de los que puedes imaginarte lo último que veía antes de dormirme era tu imagen tú y yo, sobre ese pozo. Tu mano, sosteniendo la mía.
Так что позволь мне описать тебе полную картину, хорошо?
Así que déjame darte... el paquete completo, ¿ vale?
Эти недавние следы портят всю картину, да?
Estas últimas marcas rompen el patrón, ¿ verdad?
Вы знали, что на картину на дальней стене вдохновлена мастером Сплинтером?
¿ Sabías que la pintura en el muro trasero está inspirada en el Maestro Splinter?
Если честно, генерал, мы все еще пытаемся воссоздать общую картину, но кажется, майор Невилл и его жена прошлой ночью покинули город.
Honestamente, General, todavía lo estamos reconstruyendo, pero parece que el Mayor Neville y su esposa huyeron de la ciudad anoche.
Мы можем наблюдать эту удивительную картину человечества дома.
Podemos ver esta alucinante exposición humana en casa.
Хорошо, слушай, единственная причина, почему я поддерживаю эту ужасную картину женоненавистничества, это потому, что они, возможно, копят деньги на юридическую школу.
Mira, la única razón por la que estoy soportando esta muestra de misoginia... es porque probablemente están ahorrando para la facultad de Derecho.
он превращается в картину любви.
"... es una imagen del amor ".
Если вам нравится живопись, вам необходимо увидеть только что приобретенную мною картину.
Oigan, si les gusta el arte, deberían ver la pintura que acabo de adquirir.
Ну, так кто хочет увидеть мою картину?
Entonces, ¿ quién quiere ver esa pintura?
Если вам нравится живопись, вам необходимо увидеть только что приобретенную мною картину.
Si te gusta el arte, deberías ver la pintura que acabo de adquirir.
Ну, так кто хочет увидеть картину?
¿ Quién quiere ver esa pintura?
В общем, он пригласил меня вернуться в спальню чтобы показать картину и...
Así que me invitó a su dormitorio para enseñarme esta pintura, y...
Так, кто хочет увидеть картину?
Así que, ¿ quién quiere ver ese cuadro?
Короче, мы пошли смотреть картину.
Así que vimos la pintura.
Он был таким козлом, он заслуживал чтобы украли его драгоценную картину.
Fue un idiota. Merecía que le robaran esa preciosa pintura.
Простейшая сценка, которую ты можешь разыграть, используя то, что под руку попадется - прусский военный мундир и картину с изображением себя?
Una sencilla jugada que puedes hacer usando dos objetos de uso cotidiano. ¿ Un traje militar prusiano y una pintura al óleo de ti mismo?
За те полтора года с тех пор, что купил картину, художник стал огромной звездой в сфере живописи.
En el año y medio desde que compré esta pieza, el artista se ha convertido en una estrella enorme en el mundo del arte.
Я перешла границу дозволенного и, о, Боже, вы передвинули эту картину?
Estuve fuera de lugar y ¡ Oh, Dios mío! ¿ Has movido esa foto?
То есть по вашему мнению эксперта, обвинение верно восстановило картину событий?
Según su opinión de experto, ¿ la recreación de la fiscalía es precisa?
Однажды я купил картину, и я получил за неё больше, чем мой папа сделал за всю его жизнь.
Una vez compré un cuadro que me costó más de lo que ganó mi padre en toda su vida.
Пытался обрисовать всю картину это был хороший тон не есть еду из ресторана за обеденным столом
Trataba de dibujarte todo el panorama. Sí, fue un buen cambio de ambiente sin comida rápida alrededor de una mesa de café.
"Метрика мечты" покажет истинную картину избирательной битвы.
Las métricas del sueño revelarán el terreno de la batalla electoral tal como es en realidad.
Вкусовые рецепторы покрывают всю поверхность его тела. Анализируя химические ароматы животных, он воссоздает трехмерную картину реки.
Hay sensores gustativos que cubren cada parte de su cuerpo, y puede crear una imagen 3D del río mediante la detección de los olores químicos de los animales.
Как видите, вода в реке крайне мутная. Однако это компенсируется чувством вкуса, создающим такую картину мира, благодаря которой он охотится. И весит он целую тонну!
Como se puede ver, este río es muy fangoso, pero es el sentido del gusto el que hace el trabajo de crear una imagen del mundo, y así es como caza, y pesa una tonelada.
Способность различать вибрации и с их помощью выстраивать картину окружающего мира присуща не только скорпионам, но и нам, людям.
Y esa capacidad para detectar vibraciones y utilizarlas para crear una imagen de nuestro entorno es algo que compartimos con los escorpiones.
В глазном яблоке происходит следущее : изменение молекулы порождает электричесикий сигнал, который, дойдя до мозга, формирует картину мира.
En mis ojos, lo que pasa es ese cambio en la estructura activa una señal eléctrica que finalmente recorre todo el camino hasta mi cerebro, que forma una imagen del mundo.
И если базовые зрительные пигменты существали уже давно, им предстоял большой путь от химической реакции до полноценного глаза, способного создавать картину окружающего мира.
La química básica de la visión pudo haber sido establecida por un largo tiempo, pero es un largo camino desde esa reacción química hasta un ojo en pleno funcionamiento que puede crear una imagen del mundo.
Способность упрощать картину окружающего мира, путем вычленения самой важной информации, присуща всем животным.
Esta capacidad de simplificar el mundo visual en los bits de información más relevantes es algo que cada animal hace.
Когда вы посмотрите на данные, вы получите очень четкую картину что происходит с субъектом физически.
Cuando miras la información, obtienes una imagen muy clara de qué le está pasando al sujeto físicamente.
"Агенства управления рисками Саттера" за убийство, но пока ничего из этого не помогает увидеть общую картину.
Sutter Risk Management por asesinato, pero hasta ahora nada forma un todo coherente.
Мы составляем "картину" последних часов жизни Кейтлин... где она была перед смертью, куда ходила.
Estamos haciendo una línea de tiempo previo al asesinato de Kathleen... en donde estaba antes de su muerte, hacia donde iba.