Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Карьеры

Карьеры перевод на испанский

1,400 параллельный перевод
Я думаю что, когда Вы посмотрите на политическое карьеры этих трех женщин... общее - можно охарактеризовать как решение сложных конфликтных ситуаций.
- Bueno, creo que si uno ve la carrera política de las tres mujeres el denominador común es el fuerte registro de resolución de conflictos.
Не хочешь делать это для Марси, сделай это хотя бы для своей карьеры.
Si no lo haces por Marcy, al menos hazlo por tu carrera.
Это будет замечательно для твоей профессиональной карьеры.
Y creo que sería muy bueno para ti profesionalmente.
Если ты разозлишь Рёскина теперь, то наши карьеры погибнут вместе с твоей.
Si haces que Ruskin se enfade ahora, nuestra carrera se hundirá con la tuya.
Если ты сейчас разозлишь Раскина, наши карьеры погибнут вместе с твоей.
Si haces enfadar a Ruskin, nuestras carreras se hundirán junto a la tuya.
Знаешь, я хочу помогать ученикам в выборе карьеры в форме песни.
Ya sabes, estoy pensando en dar consejos sobre carreras artísticas.
Серьезные последствия для вашей карьеры
Duras consecuencias, el fin de una carrera.
Психотерапевт помог мне осознать, что я покупаю дорогие шмотки, что я и правда делала, чтобы отомстить своему отцу, который относился ко мне, как к составляющей его политической карьеры.
El terapeuta me hizo ver que yo estaba comprando todo tipo de porquerias caras, o que yo estaba Para revidar el hecho de mi padre tratarme como algún tipo de propiedad en su carrera politica
18 лет карьеры сделали своё дело.
18 años de él me ha afectado.
Она у себя, оплакивает смерть своей карьеры.
Está en su habitación lamentando la muerte de su carrera.
Ты тут пишешь, что у него рот как анус у морской звезды, и что его на протяжении всей карьеры постоянно подозревали в плагиате.
Dices que tiene una boca cómo el ano de una estrella de mar y que ha sido sospechado de plagio durante toda su carrera.
Джонни, ты два года был моим единственным клиентом. И я продолжу относиться к тебе как к единственному до конца твоей карьеры.
Johnny, tú has sido mi único cliente durante más de dos años y seguiré tratándote como si fueras mi único cliente el resto de tu carrera.
Совершенный крах карьеры.
Absolutamente asesino de carreras.
Как вы все в отделе физики знаете, траектория моей карьеры физика несколько отклонилась от торной дороги.
Como muchos del departamento de física sabréis, mi trayectoria profesional ha tomado un pequeño desvío.
Год ничего не значит, Билл. Особенно если речь идет о начале новой карьеры.
Mira, te dije que no necesitaba venir al hospital, ¿ vale?
Слушай, я должен посмотреть как моя и Нейтана карьеры, возможно, закончатся после этого ужасного ТВ-шоу.
Mira, tengo que ver cómo mi carrera y la de Nathan... pueden acabar en esta pesadilla de programa de televisión.
Успешно вытащить такую опухоль - это успех, после которого можно покоиться на лаврах до завершения карьеры.
Extirpar con éxito este tumor sería un logro para alardear el resto de tu carrera.
Это может быть концом карьеры.
Esto podría ser el fin de una carrera.
Чтобы у тебя была нормальная работа после карьеры футболиста.
" así tendrás una carrera luego del fútbol.
На протяжении своей карьеры инструктора вам возможно попадалась пара учеников из унылых стран, типа Eritrea, ( где-то в Африке ) где хоть и не практикуется лицензирование, но в целом люди там знают как водить.
Tal vez en tu carrera como instructor te encuentres con uno o dos personas de países malogrados como Eritrea donde no existen las licencias de conducir pero que sí saben conducir
Не похоже на идеальный момент для возобновления моей карьеры водителя.
No parece el momento ideal para proseguir mi carrera como piloto
Если он не будет встречаться с Оливией - это будет гвоздем в гроб карьеры Патрика.
no quedar con olivia es el clavo En el culturalmente relevante ataud de Patrick
Ты продала это видео только - ради своей будущей карьеры.
Sólo estabas vendiendo el video para avanzar tu propia carrera.
Ты погубишь наши жизни, наши карьеры ради Джейна?
Arruinarías nuestras vidas, nuestras carreras, ¿ Por Jane?
Может быть наступила пора задуматься о смене карьеры.
Tal vez es el momento de considerar una profesión.
Это дает нам время сфокусироваться на приведении твоего резюме в порядок и восстановлении и продолжении твоей журналистской карьеры.
Nos da tiempo para concentrarnos en ordenar tu currículo y volver a levantar tu carrera de escritora.
Речь шла о продвижении твоей карьеры.
Era sobre avanzar en tu carrera.
Да, на заре моей карьеры.
Si, al inicio de mi carrera.
Чувствую себя на переломной участке своей успешной карьеры.
Siento que estoy en el momento justo de mi carrera.
Я думаю сам знаешь о чем, и я упустила свой единственный шанс произвести прекрасное впечатление на человека, который держит ключи от моей карьеры, и я чувствую себя идиоткой!
Estaba pensando en ya sabes qué y estropeé mi única oportunidad de causar una gran impresión a la persona que guarda la llaves de mi carrera, y me siento como una idiota.
Патриоты из армии и правоохранительных органов, с большим риском для своей жизни и карьеры, прислали создателям этого фильма федеральные и международного производства руководства для правоохранительных органов, учебники, документы и видео.
Miembros patrióticos del ejército y oficiales de la ley, a gran riesgo a sus vidas y carreras, han enviado a este cineasta manuales de ejecución de leyes producidas internacionalmente y federalmente, libros de texto, documentos y videos.
Знаешь, касается ли это нашей половой жизни, или моей карьеры, или будущего...
O es nuestra vida sexual, O mi carrera, o el futuro...
Тина Тёрнер хотела, чтобы песня стала хитом для обеспечения себе сольной карьеры и избежания побоев со стороны мужа Айка.
Tina Turner quería que fuera un éxito, para poder tener una carrera solista. y escapar de las palizas que le daba su marido Ike.
Это кульминационный момент моей карьеры.
Es el punto culminante de mi carrera.
Я сказал ей, чтобы она не спрашивала меня насчет моей работы, и что моя семейная жизнь должна стоять на втором месте после карьеры.
Le dije que no debía cuestionar mi trabajo, y que mi carrera es más importante que mi vida privada.
В восьмом классе изучаются возможности карьеры детей. - Это было в его папке.
El estado hace que las escuelas midan la aptitud laboral en octavo grado y esto venía con su expediente.
- Вроде, политической карьеры?
- ¿ Una carrera política?
Может, он планирует заняться боксом после окончания этой карьеры.
Tal vez tenga planeado convertirse en boxeador profesional después de que termine las carreras de caballos.
После моей-то карьеры?
¿ Con la carrera que he tenido?
Уолтер Кронкайт - в начале карьеры. Он вообще выходил в новостях с куклой по имени Шарлеман.
Cronkite lo hizo al principio con un títere llamado Carlo Magno.
40 лет спустя с начала его карьеры, мы наконец увидели настоящего Майка Помероя ".
"Después de 40 años en los medios... por fin ha llegado el verdadero Mike Pomeroy".
Западные женщины стали рабами своей карьеры.
Las mujeres occidentales son esclavas de su carrera.
Не жалеешь, что отказался от перспективной карьеры в сфере недвижимости?
¿ No lamentas haber renunciado a una prometedora carrera... - en el secor inmobiliario?
Мне было очевидно, что прокурор возобновила расследование ради своей политической карьеры.
Bueno, fue claro para mí que el fiscal de distrito abrió la investigación para ahondar en su carrera política.
Мы с опытом и... Знаешь, не носимся повсюду, улаживая свои карьеры и прочую чепуху.
Bueno, tenemos experiencia y no vamos arrojando basura para llegar alto en nuestra carrera.
Ну, я был с Алдусом на заре его карьеры.
Representé a Aldous los dos primeros años.
Пока я был в завязке я думал : "Неужели это конец моей карьеры?"
Cuando estaba sobrio, me preocupaba por si estaba en eI ocaso de mi carrera.
Должен признать, что когда ты окажешься в дерьме, и поверь мне, за это ты окажешься в большом дерьме, я буду считать это одним из лучших моментов моей карьеры... более того, моей жизни.
Debo admitir que cuando caiga y... créame, caerá seriamente por esto, lo consideraré uno de los momentos salientes de mi carrera... no, de mi vida.
И чем ты жертвуешь, чтобы быть в таком месте, как это для твоей карьеры, и это было тяжело.
Y cómo te sacrificas para estar en un lugar como este.
# With you on top and me underneath... # В начале нашей карьеры у нас же были такие песни как "Master And Servant".
Cuando comenzamos había cosas como "Master and Servant".
Это конец ее карьеры при дворе, я надеюсь.
Se terminará su carrera en la corte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]