Катастрофа перевод на испанский
1,640 параллельный перевод
Это, бля, катастрофа, в которой виновны люди. Эпических масштабов!
Esta es una puta catástrofe hecha por la mano del hombre... de proporciones épicas!
Это катастрофа.
Esto es un desastre.
Это уже катастрофа!
¡ Esto es un desastre!
Нет, это просто катастрофа!
De acuerdo, bueno, debería ir a ingresarlo.
Если б в отца, то была б катастрофа.
Gracias a Dios que no se parecía a su padre.
Доказал, что он ходячая катастрофа, вот что. - А что вы все делаете у меня дома?
Es un maldito desastre, eso es lo que hizo.
Ее убила катастрофа.
Fue un accidente.
О, это же катастрофа.
Todos mis numeros estan en el!
Это катастрофа.
Es un desastre.
Это не катастрофа.
No es un desastre.
- Окей. - Это не катастрофа, понятно?
Oh, bueno, no es un desastre, ¿ está bien?
Если проговорится, катастрофа случится для неё.
Si abre la boca, será un desastre para ella.
Для некоторых людей это катастрофа первого уровня.
Para algunas personas, es un flechazo de primer grado.
Если мы попытаемся насильно поместить искалеченную душу в Сэма может случиться катастрофа
Si forzamos a Sam a recuperar su alma ya mutilada a través de su garganta, podría ser catastrófico.
Ты ходячая катастрофа.
Eres un desastre andante.
Каждый его приезд - катастрофа.
Estas visitas siempre son un desastre.
- Это просто катастрофа.
- Esto es un desastre.
Это катастрофа
Esto es un desastre.
Но назревала катастрофа.
Hasta que el desastre asomó.
Этот парень - это катастрофа.
Este chico es un desastre.
Когда ледяная стена рухнула, произошла катастрофа. В пролом ринулось более двух тысяч кубических километров воды.
Cuando aquella pared ser rompió, más de 2.000 kilómetros cúbicos del agua arrasan en un solo evento catastrófico.
У тебя все будет хорошо. Ты решишь любой вопрос. Не то что твой старик, ходячая катастрофа.
AH, vas a estar bien porque tú eres el verdadero negocio, no como tu viejo, que es una catastrofre total
Это будет катастрофа
Esto va a ser un desastre.
Катастрофа. - Что там, народ собрался?
Un desastre. - ¿ Ha venido la gente?
Эти ребята не только заслужили поехать на чемпионат мира, но будет просто национальная катастрофа если....
Estos chavales no solo se merecen la mundial, sino será una catástrofe nacional si...
Дженна, этот ужин - полная катастрофа.
Jenna, esta cena es un desastre.
А что если Колумбия это катастрофа и мы потеряем друг друга навсегда?
¿ Y si Columbia es un desastre y nos alejamos para siempre?
Я председатель комитета по устройству карнавала и я волнуюсь, что это полная катастрофа.
Y estoy preocupado, es un completo desastre.
Небольшая катастрофа на домашнем фронте, но я здесь.
Pequeña explosión nuclear en el frente doméstico, pero estoy aquí.
Как будто, тут была химическая катастрофа и все маленькие люди должны были убегать.
Es como si hubiera habido un desastre químico y toda la gente se hubiera marchado.
- Катастрофа.
- Desastre.
Я слушал потому, что это было как будто катастрофа.
Escuché porque era como escuchar un desastre.
Это самая большая катастрофа в истории человечества.
Es el mayor desastre individual que registra la historia.
Ну, я боялась показать что переживаю, так что вела себя надменно и слишком холодно и отчасти надоедливо, и это была катастрофа.
Bueno, tenía miedo de parecer que estaba preocupada, que actué muy crecida y demasiado guay y un poco insoportable, y fue un desastre.
Гленн Чайлдс - не прокурор, а катастрофа.
Glen Childs es un pésimo abogado estatal.
Ёто была катастрофа.
Era un desastre total.
"Ѕанкротство на триллион долларов : легкие деньги, мотовство и больша € кредитна € катастрофа".
DINERO FÁCIL, JUGADORES Y EL DESPLOME DEL CRÉDITO
А что если катастрофа разрушит все USB-порты?
¿ Qué si hay un desastre que destruya todos los puertos USB?
- Это катастрофа.
Es un desastre.
Но от имени остальной группы Я надеюсь это будет катастрофа.
Pero por el bien del resto del grupo, espero que sea una catástrofe.
Потому что это - катастрофа.
Porque mira qué desastre.
Это катастрофа, вот что.
- Es un desastre, eso pasó.
- Катастрофа была предотвращена благодаря героизму бездомного человека, который остался неизвестным.
Se evitó el desastre por el heroísmo de un vagabundo que permanece sin identificar.
Плюс, ты будешь моим боссом там, а я уже через это проходила, это катастрофа!
Además, allí serás mi jefe, y ya he estado ahí, un desastre total.
Это была катастрофа.
Y eso era catastrófico también.
Это катастрофа.
¡ Es un desastre!
Он - катастрофа.
Es un desastre.
В прошлом году, это была катастрофа.
- No hay problema.
Это катастрофа
Debes probarla.
Катастрофа!
¡ Es terrible!
Это, должно быть, просто катастрофа для них.
Sería un desastre para ellos.