Кем вы являетесь перевод на испанский
56 параллельный перевод
Узнал ли бы кто-нибудь из вас, кем вы являетесь на самом деле, если бы вы не попали сюда?
¿ Habrían aprendido quiénes son realmente si no hubieran venido?
И когда мы узнали, кем вы являетесь, и многие хотели уничтожить вас, доктор отстоял ваше право на существование.
Y cuando descubrimos lo que era y algunos querían destruirlo, el Doctor defendió su derecho a existir.
В каждый миг вы решаете, кем вы являетесь и как себя проявляете.
En todo momento, decides quién y qué eres.
Это точно скажет мне кем вы являетесь.
Esto me dirá con certerza quién es de verdad.
Я хочу, что бы Вы тратили по 20 минут каждый день на самих себя только тогда Вы осознаете, кем Вы являетесь
Quiero que os toméis 20 minutos cada día para vosotros Para que reflexioneis sobre quiénes sois
И вы привыкли к этому, это стало частью динамики того, кем вы являетесь как пара.
Y se han acostumbrado tanto a ello que se ha vuelto parte de la dinámica de quiénes son Uds. como pareja.
А это не та, кем вы являетесь.
¿ Y no es eso lo que usted es?
Потому что это тот, кем вы являетесь, Генри.
Porque así es como eres, Henry.
Благородство определяется тем, как вы поступаете, а не тем, кем вы являетесь.
La nobleza está definida por lo que haces, no por quién eres.
не потому, что вы из себя представляете, а потому, кем вы являетесь.
Debo confesar mis reservas sobre su idoneidad no por lo que representa, sino por lo que es.
Вы думаете, что делаете это ради своей страны и людей, которые уважают вас, но дело в том, что то, кем вы являетесь, кого любите... не должно быть секретом.
Crees que lo haces por tu país y por las personas que te admiran, pero la cuestión es, quién eres, a quién quieres... eso no debería ser un secreto.
Это будем вашим основным местом проживания пока мы не узнаем, кем вы являетесь.
Esta será su residencia principal hasta que resolvamos de qué clase son.
Она заставляет Вас ненавидеть единственное, кем Вы являетесь
Hace que odie lo único que es...
Потому что иногда формы, которые вы принимаете, отражают того, кем вы являетесь.
Porque, a veces, la forma que adoptas refleja la persona que eres.
Не забывайте кто вы или кем вы являетесь.
No olvides quién eres ni quién es tu gente.
Ваша лучшая часть, вот кем вы являетесь.
La mejor parte de ti es quien eres.
Я знаю, вы тоже меня ненавидите, за все, что я сделал вам, за то, что сделал вас другим королем, но это тот, кем вы являетесь сейчас.
Y se que vos me odiáis, por todo lo que os he hecho, por haceros un rey diferente, pero así es lo que sois ahora.
Это не та, кем вы являетесь.
Tú no eres así.
Вы как скорпион - не в состоянии изменить то, кем вы являетесь.
No eres capaz de cambiar tu naturaleza más que un escorpión.
Но не за то, кем вы являетесь, а за то, кем можете стать в будущем.
No solo por quienes son sino por lo que podrían llegar a ser.
Вот кем вы являетесь?
¿ Eso eres?
Я не могу превратится в то, кем вы являетесь, за одну ночь.
No puedo convertirme en lo que sois en una noche.
Вы напишете эссе... не менее чем в тысячу слов... напишете мне, кем являетесь по собственному мнению.
Vamos a escribir un ensayo... de no menos de mil palabras... describiendo quiénes creen que son.
Вы не Гоаулды, но вы всё ещё притворяетесь теми, кем вы не являетесь.
De acuerdo, no son los Goa'uld pero están simulando ser algo que no son.
Мне нужно знать, кем вы ей являетесь.
Primero necesito saber qué relación tiene con ella.
А на данный момент, вы не те, кем являетесь на самом деле.
Y ahora ninguno de vosotros es quien era antes.
Когда вы пытаетесь выдать себя за того, кем вы не являетесь, самое главное - сила убеждения.
Cuando dices ser alguien que no eres, la clave es comprometerse.
Потому что никто не стал бы сомневаться в вас или просить вас быть кем-то, кем вы не являетесь?
¿ Porque nadie lo cuestionaría ni le pediría que fuera otra cosa más que Ud. mismo?
Вы думаете, я пытаюсь вас убедить, что вы та, кем не являетесь?
¿ Crees que estoy tratando de convencerte de que eres alguien que no eres?
Да, если вы тот, кем, по вашим же словам, вы являетесь, вам стоит завидовать, если кто-то другой получит признание за вашу работу.
Si, si realmente eres lo que dices ser, Deberias de sentir envidia si alguien mas se lleva el credito Por tu trabajo.
Да, но проблема в том, что тот, кого он хотел видеть, не является тем, кем являетесь вы.
Si. Pero el problema el tipo de hombre que el queria. No era un hombre como tú.
Вы чувствуете только стыд... стыд за то, кем являетесь, за то, откуда вы родом.
Todo lo que sientes es vergüenza... Vergüenza de quien eres, de dónde eres.
Я расскажу, кем вы и Д.В.С. являетесь на самом деле - доморощенными террористами.
Voy a exponerlos a ti y al MAH por lo que realmente son terroristas domesticos
Что нам действительно нужно, так это чтобы вы позволили быть нам теми, кто мы есть, а не теми, кем являетесь вы.
Lo que necesitamos de vosotros, es que nos dejéis ser quienes somos no quienes sois vosotros.
Да, но им от вас не нужно ничего, кроме как быть тем, кем вы являетесь.
¿ Entonces yo qué digo?
Как вы сказали, кем именно вы являетесь?
Me repite quién es, exactamente.
Теперь, когда выборы прошли, вам двоим больше не надо притворяться теми, кем вы не являетесь.
Ya que acabó la elección, no tienen que fingir que son algo que no son.
Дайте ка я снова посмотрю на ваше I.D. и давайте проверим, что вы являетесь тем, кем вы представляетесь.
Déjeme ver esa identificación suya de nuevo, y verifiquemos que es usted quién dice ser.
Вы сделали это ради всех, потому что вы те, кем являетесь - лидеры, герои, принцы и принцессы, и это здорово... и потрясающе и... замечательно, но это не меняет того факта, что всю жизнь я была одна.
Lo hicisteis por todos porque sois así... líderes, héroes, príncipes y princesas, y eso es genial, e increíble y... maravilloso, pero no cambia el hecho de que durante toda mi vida he estado sola.
Но дочерью Кары Уоллес и Дэвида Кларка? Это то, кем вы определенно не являетесь Внимание!
¿ Pero la hija de Kara Wallace y David Clarke? Eso es algo que definitivamente tú no eres.
Томас Поуп - семьянин, жена и дети, хорошая работа, образование, но это всего лишь половина того, кем вы на самом деле являетесь.
Thomas Pope... Hombre de familia, su esposa e hijos, buen trabajo, una educación, pero eso es sólo la mitad de quién realmente eres.
Он возглавляет силы ФБР, поэтому мне нужно подтверждение, что вы тот, кем являетесь.
Está corriendo un grupo de trabajo para el FBI, así que tengo que confirmar que usted es quien dice ser.
Мы здесь единственные, кто знает, кем вы с сестрой являетесь на самом деле.
Somos los únicos aquí que sabemos lo que sois tu hermana y tú.
Избиратели всегда могут определить фальшивку. Вы не можете быть тем, кем не являетесь.
Los votantes siempre descubren a los farsantes.No puedes ser lo que no eres.
Зато знаете, кем вы не являетесь.
Pero sabes quién no eres.
Лучше быть ненавистным за то, какой вы есть, нежели быть любимым за то, кем вы не являетесь.
Es mejor ser odiado por lo que somos que ser amado por lo que no.
- Мы знаем, кем вы не являетесь.
- Sabemos que usted no es.
Единственная вещь, которая мне о вас известна, это кем вы не являетесь.
Lo único que sé con seguridad sobre ti... es quién no eres.
Я бы не попросил вас быть той, кем вы не являетесь.
No te pediría que fueras alguien que no eres.
к чему этот маскарад, когда и вы, и я знаем, кем вы не являетесь?
¿ por qué está fingiendo ser tal cosa cuando ambos sabemos que no lo es?
Вы должны выяснить, кем являетесь за пределами брака.
Ambos necesitan ver quiénes son fuera del matrimonio.