Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Кладет

Кладет перевод на испанский

330 параллельный перевод
Когда леди снимает драгоценности в комнате у мужчины, куда она их кладет?
Cuando una dama se quita sus joyas en la habitación de un caballero, ¿ donde las pone?
По-моему, Молли кладет в него яйца или что-то еще.
Creo que Molly le pone huevo o algo así.
Потом он приезжает к красивой даме из высшего света и она кладет на него глаз.
Después conoce a una hermosa dama de sociedad y trata de seducirlo.
Он просто подходит и кладет свою руку тебе на сердце. И очень скоро ты снова можешь вздохнуть с облегчением.
Él sólo entra y pone su mano sobre tu corazón y de repente, tu respiración es acompasada otra vez.
Умело кладет.
Dibuja hábilmente.
Входит она, оглядывает комнату, кладет покупки и говорит " "Ну и бардак!" "
Y ella entra y mira a su alrededor... y guarda la compra. Y dice :... "¡ Vaya pocilga!"
Лео кладет себе в карман зарплаты сотен несуществующих агентов.
¡ Leo se ha llenado los bolsillos con el dinero de unos agentes que nunca existieron! .
И в тот же день он кладет большую сумму на счет в банке.
Y ayer depositó mucho dinero en el banco.
Я записал как Жильберта кладет ногу на ногу.
Grabé a Gilberte cruzándose las piernas.
И гибель их у гробовых дверей Кладет конец непримиримой розни.
cuyos desventurados y conmovedores infortunios enterrarán con su muerte la discordia de sus padres.
Кладет их в кастрюльку.
LOS mete en una CGCGFOÍG.
- Блэйни, иди, ты уволен. - Он в жизни ничего не украл. Он кладет деньги в кассу, я видела.
No es un ladrón, siempre pone el dinero en la caja.
Порою ветер налетит, с ветвей цветы срывая, и краткой жизни их кладет предел ".
Los vientos fuertes soplan en el mes de mayo, Y las hojas de verano perduran poco tiempo en los días calurosos. "
Один рабочий кладет только внешний слой кирпичей, ориентируясь на других, которые делают остальное.
El albañil que va colocando los ladrillos de fuera, dirige el trabajo de otros, los que terminan la obra.
Подозреваемая ведьма кладет голову на плаху. Топор находится у ее шеи.
Se coloca la cabeza del brujo sospechoso sobre un tronco y un hacha muy cerca, sobre él.
Ага не кладет глаз на вещи не по праву.
Un Agha no codicia cosas que no le corresponden.
И потом, кто кладет лед в вино?
Flota... y no va con vino.
Он кладет на пол мольберт, засовывает кисть в зад и рисует картины в полусогнутом положении.
Se baja los calzoncillos, se pone el pincel en el trasero y pinta retratos en una especie de posición en forma de navaja.
За исключением того, что кладет всюду грибы.
Aunque le pone champiñones a todo.
Он скручивает обрывки и кладет их среди бумажек для разжигания, на каминной полке.
... los enrolla y los coloca entre los otros alegradores que hay en la repisa de la chimenea.
Когда он кладет его на лампу, он может желать сколько хочет.
Cuando lo pone en la lámpara, puede pedir infinitos deseos.
И что она делает после того, как кладет трубку?
¿ Qué hizo cuando colgó?
Теперь оно кладет мазь в корзину. Прошу!
Ahora pone la crema en la cesta.
Оно кладет мазь в корзину.
Ella pone la crema en la cesta.
- Извини. Скажи этому хуесосу, что директор картины просил передать, что 30 центов с каждого доллара он кладет себе в карман.
Llama a Joe y dile al chupa penes que el gerente de producción dice que él está tomando 30 centavos de cada dólar y poniéndolos en su bolsillo.
Потом она кладет тебя на этот столик.
Después te acuesta en la camilla.
Убийца кладет тело в энергопровод и вместо того, чтобы идти обратно к С, который под подозрением из-за записи Акино в турболифте, он меняет план и идет к платформе А.
Pone el cuerpo en el conducto y en lugar de volver a la plataforma C que podía aparecer en el registro del turboascensor que tomó Aquino cambia de planes y va la plataforma A.
Когда парашютист кладет кости, копы забирают его ранец на проверку.
Cuando un paracaidista muere, la policía trae su equipo para examinarlo aquí.
Что происходит, когда он кладет свою стирку в нашу?
¿ Y cuando pone su ropa sucia con la nuestra?
Страшный Голый Мужик кладет плитку на кухне.
El tipo desnudo está poniendo piso en la cocina.
Она кладет лимон в мою содовую.
Ella esta poniendo limon en mi soda.
Я обожаю рассеянных. Как человек, который кладёт яйцо в воду и роняет туда часы.
Yo adoro las personas distraídas ¿ Conoce la historia del que cuece su reloj y se queda con el huevo en la mano?
Каждый кладёт палец на стакан.
Todos ponemos un dedo sobre la copa.
Я часто наблюдал, как она кладёт кусок масла на сковородку, так что в тот вечер у нас был бекон, поджаренный с маслом.
Había visto que siempre ponía un trozo de manteca en la sartén así que aquella noche tuvimos jamón frito en manteca.
Параграф 12 : колониальная независимость временно кладёт конец катастрофической эволюции режима.
Párrafo 12 : La libertad de las colonias originaron una revolución fatalista.
- И если она кладёт четыре яйча в...
- Si pone cuatro huevos en...
- Кладёт золотые яйца.
- Pone huevos de oro.
И затем она быстро кладёт скальпель на место, бежит на обед, опоздав и запыхавшись.
y ¡ hey, presto! devuelve el escalpelo... va corriendo a almorzar, llega tarde y sin aliento.
- А вдруг кто-нибудь заметит то, что кладёт ночная смена в мясорубку?
- ¿ Y si alguien averigua lo que el turno de noche echa a la trituradora de carne?
Всё, что я знаю теперь, это пятого числа каждого месяца Джейн приходит в банк и кладёт деньги на счёт Хантера.
Lo único que sé sobre Jane ahora... es que va al banco... el día 5 de todos los meses... y le envía dinero a Hunter.
Она кладёт пуделя на стол.
Pone al perro sobre la mesa.
Она кладёт туда цветы каждый день.
Cada día pone flores.
Он нежно кладёт руку ей на колено и гладит ткань её юбки ".
Yacaricia el tejido de su falda.
Он отпивает глоток и ставит бутылку обратно, пробует и кладёт обратно.
Se lo bebe todo y lo vuelve a meter. Come trozos de cosas y después las guarda.
Что он туда кладёт?
¿ Qué les echa a estos potingues?
Мало того, что на глазах всей команды меня давят в лепёшку, так она ещё и глаз на меня кладёт!
Ya es suficiente con que me pisoteara frente al equipo pero le gusto.
Не знаю, что она кладёт в эти яйца.
No sé qué le ponía a esos huevos.
"Затем человек кладёт одну дрожащую руку на верстак..."
" Entonces el hombre pone su mano temblorosa sobre la mesa...
Подойдите, если у вас есть смелость. Кто кладет эти отвратительные письма мне на стол каждый день?
¿ Quien deja esas cartas sobre mi mesa todos los días?
[Со стуком кладёт шашки на доску ] [ Дед] "По правде говоря, мы, уэльсцы, хотим верить в то... "... что это горы остановили захватчиков,
En verdad, cuando nosotros, Galeses, queremos creer que las montañas vencieron a los sucesivos invasores, era de hecho el clima de las montañas.
Сняв одежду, она кладёт её на стул у двери, что ведёт в её комнату.
Se quita la ropa, la dobla y la deja junto a la puerta.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]