Клёвых перевод на испанский
105 параллельный перевод
Получаете 2 клёвых балла ".
Toma dos puntos ".
Получи 3 клёвых балла ".
Toma 3 puntos ".
"Твоя группа играет у Арнольда. Получи 3 клёвых балла."
"Tu banda toca en Arnold's. Toma 3 puntos".
Встречаешь много клёвых людей.
Conocemos mucha gente copada.
Я пошёл в магазин для гурманов, набрал всяких клёвых дорогих вещей.
Fui a la Tienda del Gourmet y cogí cosas muy buenas y caras.
Всё ещё остаётся множество вариантов всяких клёвых пневмоний.
Aún nos quedan muchos otros tipos de neumonías de moda.
Ребят, мы как бы в школе и сидим за столом клёвых.
Es como si estuviéramos en la secundaria en la mesa de recreo.
"Как дела? Мы три клёвых парня, ищем других клёвых парней... которые хотят оттянуться в нашем особняке для вечеринок"
"Somos tres chicos geniales en busca de otros chicos que quieran divertirse en nuestra mansión".
Ладно. "Мы три клёвых парня, ищем других клёвых парней, которые хотят оттянуться в нашем особняке для вечеринок"
"Somos tres chicos geniales en busca de otros para divertirnos en la mansión"
"Как дела? Мы три клёвых парня, ищем других клёвых парней... " которые хотят оттянуться в нашем особняке для вечеринок.
A ver. " Somos tres chicos geniales en busca de otros chicos que quieran divertirse en nuestra mansión.
Может пара клёвых сисек.
Quizá un buen par de senos.
Точно. Два клёвых соревнуются друг с другом, мне надоело соревноваться.
Dos impresionantes anulan al otro, y estoy cansado de ser anulado.
Он может сделать клёвых роботов из груды старого мусора.
- Es un genio. Puede hacer robots geniales con cualquier tipo de chatarra vieja.
Хуй знает кто это все такие, но тут полно клёвых евреев, а это хорошо для нас.
No tengo idea quién demonios sean éstas personas... Pero son varios judíos geniales... Y es algo bueno para nosotros.
Тут полно клёвых евреев, Сэмми... полно клёвых евреев.
Hay varios judíos geniales aquí, Sammy... Varios Judíos geniales.
Это клёвое место для таких же клёвых ребят, или как?
¿ La entrada es la nueva cocina para los chicos geniales, o algo así?
Мацаешь клёвых тёлочек за их титечки.
Pateando botas con chicas buenas.
Не, не надо. Мы сможем вместе поискать новых клёвых мальчиков!
No, no hay problema. ¡ Nosotros podemos encontrar nuevos chicos divertidos juntos!
Чувак, там внизу столько клёвых вещей я буду ещё нырять и искать их.
Hay tantas cosas geniales allí abajo, seguiré buceando para buscarlas.
Просто без этого номера в моем телефоне, я лишь корпоративный юрист работающий 60 очень не-клёвых часов в неделю.
Es sólo que sin ese número en mi teléfono, soy solo un abogado corporativo trabajando 60 horas sin funk a la semana.
- У нас несколько клёвых новичков...
Tenemos unos nuevos que molan.
Я хотел бы подобрать себе одно из таких же клевых.
Quizá compre uno para mí.
Ты отклоняешь меры для ограничения продаж смертельного оружия потому что никто не пригласил тебя за стол для клевых детишек?
¿ Votaste contra una medida que limita la venta de armas prohibidas porque nadie te invitó a cenar a la mesa del jefe?
Накупить клевых топиков, улететь в Голливуд и выйти замуж за Ли Мейджорса.
Comprar algunos lindos tops, volar a Hollywood y casarme con Lee Majors.
Ну что, Стивен? Когда мы с Донной приедем в Маркетт там будет куча клевых мальчиков.
Cuando vaya a la universidad de Marquette con Dona este fin de semana habrá un montón de chicos lindos.
Куча клевых мужиков носила кольца.
Muchos hombres elegantes anillos de desgaste.
Мы, рок-легенды, повидали много клевых тусовок.
( Eric ) Hey, como leyenda de rock, Hemos tenido algunos momentos bastante buenos.
У них было несколько клевых песен сегодня!
¡ Tocaron buenas canciones hoy!
Хотите заполучить двух клевых девушек на выпускной?
Oigan, chicos. ¿ Quieren llevar a dos chicas sensuales a la fiesta?
Сын, я знаю, как мы сделаем из тебя лучшего атлета и своим среди клевых ребят. Правда?
Sé cómo hacerte un mejor atleta para que te acepten los chicos geniales.
Поскольку есть 4 миллиона клевых девушек в этом городе без потери памяти, И он мне нравится, и теперь единственная вещь, которую я могу предложить ему - моя страсть к хоккею.
Porque hay 4 millones de chicas sexys en esta ciudad que no tienen amnesia, y me gusta, y lo único que tengo para ofrecerle es mi pasión por el hockey.
Тут полно клевых штук, можете их поломать.
Hay más cosas chulas si quiere romperlas.
О, я могу сделать из кончиков волос такие штучки в стиле клевых парней. ( двойной смысл : я могу дать тебе советы, как быть клевым парнем )
Puedo darte un toque divertido.
Я не был одним из тех клевых малых, если ты это имеешь в виду.
Era uno de esos chicos interesantes, si es eso lo que preguntas.
Ух, спасибо, Барт! Теперь мы приятели, и я могу посвятить тебя в некоторые из наших клевых школьных проделок.
Ahora que somos amigos, te mostrare algunas excusas para saltarte la escuela.
Сперва мы получили тех двух потрясающих девушек, а теперь, нам дали кучу Клевых девчонок.
Hemos sacado de apuros en estas dos hermosas chicas y ahora estamos siendo recompensados con un mar de chicas preciosas.
Вы можете купить кучу клевых реквизитов из сериала, и все это с благими намерениями.
Podréis conseguir miles de cosas guays... y todas a un gran precio.
Там столько всяких клевых игрушек, лазеров, и прочих штуковин.
Tenemos unos juguetes geniales, como láseres y otras cosas.
Привет. У меня тут в машине пара очень клевых пацанов.
Tengo aquí a dos tíos muy copados.
Прежде чем мы начнем, у Криса Гриффина есть пара слов для клевых детишек
Antes de empezar, Chris Griffin tiene un anuncio para los chicos populares.
Встреча Клуба Клевых Детишек будет в 3 : 15 Встречаемся напротив спортивного внедорожника Тима Брекнера на стоянке
La reunión del club de los populares, será a las 15 : 15, junto al SW de Tim Breckner, en el estacionamiento.
Короче целая толпа клевых парней и сумасшедшик чик.
Tíos guays y nenas flipantes
Буду с вами откровенен... Я бы предположил, что двое таких "клевых пацанов" ни за что не пропустят вечеринку студентов-медиков.
Para ser honesto, asumí que dos "chicos de jóvenes caderas" como vosotros encabezarían la gran fiesta de la escuela de medicina.
Заставляет задуматься обо всех клевых парнях в мире.
Te hace pensar en todos los tipos sensuales del mundo.
Вокруг столько клевых парней.
Hay chicos lindos.
У тебя много клевых качеств.
No digas eso. Hay muchas cosas asombrosas de ti.
На самом деле, тут есть пара клевых мест.
En realidad, aqui hay un par de lugares cool.
Чувак, есть огромное количество клевых вещей, которыми мы можем заняться этой ночью. Смотри.
Amigo, hay tantas cosas geniales que podríamos hacer esta noche.
Что насчёт Энди Дика? Ты натворил много клевых делишек с ним.
O puedes dejar que Francine sea feliz conmigo.
Да, у нас тут полно клевых телок.
Si, por supuesto que tenemos un montón de tías buenas por aquí.
# Мы-три клевых парня с Би-Би-Си-Два, # Одна машина-цвета золота, вторая-го * на, # У них тачки-отстой, у меня-просто клад,
# Somos 3 tipos de la BBC2, con un coche de color oro, con otro de color caca # trajeron los coches equivocados, yo traje el bueno, la calefacción funciona, las luces también.