Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Конечная

Конечная перевод на испанский

171 параллельный перевод
... а конечная — кладбище.
Y la última parada está en el cementerio.
Конечная цель обрести смерть и величие.
Es la meta que hay que alcanzar : La muerte y la grandeza.
- Куда приехали? - Конечная станция. Все уже вышли.
Ya han bajado todos.
Конечная, все на выход. Давай ключи и молись.
Has llegado a término.
Или ты for that matter, или один из нас... но путешествие и конечная высадка наших потомков на планете Рефузис - это единственное, что важно.
O a ti, para el caso, o cualquiera de nosotros... pero el viaje y el destino final de nuestros descendientes en el Refusis planeta - eso lo es! Esa es la única cosa importante.
Кульминацией всего стало событие 1914 года, когда кайзера Германии собственные генералы убедили в том, что он не может остановить начатую им войну, потому что это попутает железнодорожное расписание, от которого зависит конечная победа.
Culminando en 1914 cuando los generales alemanes le advirtieron al Kaiser... que no podía detener la guerra que había comenzado... porque arruinaría los esquemas de los trenes... necesarios para la victoria.
А для тех, чьи кости лежат в пруду, это была конечная станция.
Para aquellos cuyos huesos cubre el lago, fue el destino.
Конечная, приехали!
Todos a trasbordar. Final de la línea.
- Прага! Конечная станция.
¡ Estación de Praga!
Конечная станция.
Última parada.
Тем вечером я понял, в чём была конечная цель нашего путешествия.
Fue esa tarde cuando me di cuenta del objetivo del viaje :
Начальная школа Спрингфилда, конечная остановка.
¡ Muy bien! Primaria de Springfield, última parada.
Конечная остановка, всем выйти? !
Parada final, todo el mundo fuera!
Теперь важна лишь конечная прибыль. Хороший послужной список, постоянные продажи.
Hoy cuentan los beneficios, los pedidos anticipados...
Конечная остановка в нескольких кварталах отсюда.
El final de la línea está a unas manzanas.
Конечная остановка. Мне здесь не очень понравилось.
Se acabó el viaje.
Это конечная.
Está al final.
Их конечная цель здесь. Здесь?
- Se dirigen hacia aquí.
Это Кони Айленд, конечная.
Es Coney Island, última parada.
Так что? Где конечная точка, Юкон?
Esto también. ¿ Dónde es el retiro, el Yukon?
Конечная остановка.
Este es el final de la línea.
Так значит чирлидинг - это твоя конечная цель?
Entonces ser porrista es un fin para ti.
Точно также Лулу говорит о Бетти, кроме того, она говорит, что это конечная точка, что она не покинет Канзас.
Y eso es exactamente lo que Lulu dijo sobre Betty, Mulder. Excepto que ella dijo que esta es la última línea, que no se irá de Kansas.
Но это конечная.
Pero este es el fin de la línea.
Конечная станция.
Final de la línea.
Мастер Ключей - лишь инструмент, а не конечная цель.
EI Cerrajero, por su naturaleza, es un medio, no un fin.
Когда тут была конечная остановка, бедняки, если хотели поесть чего-нибудь жирного, приходили сюда выпить на скорую руку и закусить шашлыком.
Cuando esta solía ser la última parada de autobús, los pobres, cuando se morían por algo grasiento, venían aquí para echar un trago y hacer una barbacoa.
Приветствую Вас в поезде Амтракс - Асела. Мы останавливаемся на станциях в городах Балтимор, Филадельфия, Ньюарк, на станции Пенсильвания в Нью-Йорке, конечная остановка
Y bienvenidos al Amtrak Acela con dirección norte que se detiene en Baltimore, Filadelfia Newark, Estación Pen de Nueva York y Boston como última parada...
Где начальная и конечная точка? Если вы понимаете, что я имею в виду?
¿ Por dónde se comienza y por dónde se acaba?
За всеми моими действиями скрыта конечная цель.
Existe un propósito detrás de mi manera de trabajar.
Боже, конечная цель классовой борьбы состоит не в том, чтобы пролетариат позволял буржуазии, а буржуазия позволяла пролетариату свободно развивать их собственные возможности и так далее.
¡ Dios mio! , el objetivo último de la lucha de clases no es que el proletariado le permita a la burguesia, y la burguesia le permita al proletariado desarrollar libremente sus propias capacidades, etc, etc., en la lucha antagónica, el objetivo no es dejar ser a la multitud ;
Дело не только в том, что конечная цель состоит в том, чтобы установить мир в Ираке, чтобы устранить угрозу войны и так далее.
No es sólo que el objetivo final está definido como traer la paz al interior de Irak para eliminar la amenaza de guerra, etc, etc.
Конечная, все выходим.
Venga, todos fuera.
Конечная станция прямо в башне Уэйна, а вдоль путей водопровод и кабели.
Va directo a la Torre Wayne, junto con el agua y la luz.
Но если конечная цель - власть, как использовать такое оружие?
Si su único objetivo es el poder, ¿ cuál es la mejor forma de emplear esa arma?
Конечная остановка.
Esta es la última estación.
Конечная.
El final de la línea.
Следующая станция, это конечная.
La próxima parada es el final de la línea.
Это же конечная для всех поездов.
Ésa es la última parada.
Это уже конечная стадия.
Esta es la última etapa.
Конечная.
Fin de la línea.
Тот факт, что конечная остановка — смерть... это преимущество?
El hecho que el fin del recorrido es la muerte... ¿ Es una ventaja?
Отлично, вот чертежи станции метро "Сити Холл", конечная станция шестого поезда, по крайней мере люди думают, что конечная.
Vale, esas son las huellas azules de la estación de metro del ayuntamiento... La última parada del tren 6, o, al menos, lo que la gente cree que es la última parada.
Конечная остановка, все на выход.
Fin de la historia. Se terminó.
Конечная!
¡ Última parada!
Моя конечная цель куда значительнее, мальчик.
Mi jugada final es muchísimo más grande que eso, chico.
Конечная цель?
¿ Jugada final?
Конечная, Голливуд.
Segunda parada, Hollywood.
Конечная остановка.
Como dice esa frase tan original, llegamos al punto sin retorno.
Но сейчас мы преодолеем несколько световых минут до синего облачного мира, третьей планеты от Солнца. Конечная точка нашего долгого путешествия
Existe una grieta gigante de 5.000 kilómetros de largo.
Конечная
Esta es la terminal de la estación.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]