Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ К ] / Копьём

Копьём перевод на испанский

132 параллельный перевод
Орудуешь копьём?
- ¿ Blandís la poderosa pica?
Tкнули копьём. Oна лишь чудом дошла сюда.
¡ Atravesada por una lanza!
Его противник пробьёт копьём шлем и пронзит глаз.
La lanza de su oponente le atravesará el yelmo... hasta el ojo.
Пронзён вражеским копьём!
¡ El enemigo le atraviesa la garganta!
Как думаешь, Уильям, мне уже утром пробьют макушку этой лампой как индейским копьём?
¿ Esta es la mañana, crees que la mecha de la lámpara, como lanza de indio se enciende en mi cabeza?
Но как только вы слышите "Барак Обама", вы ожидаете увидеть брата с копьём... стоящего над убитым львом.
Pero cuando oyes Barack Obama, esperas ver a un negro con una lanza. con un pie sobre un león muerto.
Три пещерных человека видят чужака, бегущего к ним с копьём наперевес.
Tres cavernícolas ven a un extraño corriendo hacia ellos con una lanza
- А что случилось с твоим копьём?
- ¿ Qué le pasó a tu lanza? - La cambié.
Но смех этот так и не раздался, по той причине, что его нутро пронзили копьем в день их высадки.
Pero nunca se rieron a lo grande... porque lo cortaron por la mitad con un hassogai el día que llegó.
Я все знаю : как вы сбежали в латах святого Георгия, и с копьем... и даже с нимбом!
Lo sé todo, cómo huyó con la armadura, la lanza, hasta la aureola.
Выберите себе противника,... ударив копьем по его щиту.
Escoged adversario con un golpe de lanza sobre su escudo.
И те, кто молчит о том, что им известно, принимают на себя груз вины, как тот римский стражник, пронзивший тело Христа копьем.
Y cualquiera que se quede sin hacer nada permitiendo que ocurra, que no hable sobre algo que sabe que ha ocurrido, tiene tanta culpa... como el soldado romano... que pinchó el cadáver de nuestro Señor para ver si estaba muerto.
Ну, Энсина О'Нейла проткнули копьем прежде, чем мы вообще поняли, что они рядом.
El cadete O " Neill recibió un golpe cuando los encontramos.
А затем... замученный подобно вору... пронзенный копьем... он был оставлен в полном одиночестве.
Y después... crucificado como un ladrón, sus costillas perforadas con una lanza, fue dejado totalmente solo.
Ты что, дурак, копьем размахиваешь, пройти не даешь?
¡ Deja de blandir esa lanza, estúpido! ¡ Estás tapando la escena!
Джеско чуть не проткнул их копьем.
Jasko casi las atraviesa con una lanza.
- Следи за своим копьем!
- ¡ Mira lo que hace ése con la lanza!
Защищайся копьем!
¡ Mantén la lanza en alto!
оторый разил великанов дерев € нным копьем, помогал девицам, околдованным адскими создани € ми, мстил за оскорблени € и вызвол € л из бед с такой большой душой и такими малыми средствами.
¿ Quién ha derribado gigantes con una lanza de madera? Socorrido doncellas hechizadas por seres infernales, Reparado agravios y deshecho entuertos con tanto corazón y tan pocos recursos.
ќн набросилс € на камеру с копьем.
Ha atacado con una lanza a la cámara.
ќн с копьем и на лошади.
Lleva lanza y va a caballo.
Ричард ты умеешь обращаться с копьем?
Richard ¿ alguna vez has usado una lanza?
Теперь бей копьем!
¡ Ahora, usa la lanza!
Я был обучен владению копьем самим Дурханом.
El mismísimo Durhann me enseñó a usar la pica.
Копьем?
¿ Un arpón?
Ты ни разу не поразил его копьем.
No le diste nunca.
Я возьму свое копьем.
Yo lo haré con una lanza.
- Тупым копьем. - Не имеет значения, У от.
- Una lanza desafilada.
Зто называется копьем.
Se llama lanza.
Но на коне? Копьем?
¿ Pero a caballo, con lanza?
Давно я не видел, чтобы так искусно обращались с копьем.
Es un luchador con agallas.
Когда я был одиноким охотником на демонов, я этим копьем убил, как тогда мне казалось, маленького демона Родентиуса.
cuando yo era un rude cazador de demonios, use esa lanza para atacar lo que yo creia que era un pequeño demonio Rodentius.
Его можно убить только огнем, отсечением головы или деревянным копьем в сердце.
Sólo le mata el fuego, la decapitación o una estaca de madera en el corazón.
Мы будем двигать военную машину мечом, копьем и железным кулаком орков.
Manejaremos la máquina de la guerra con la espada y la lanza y los puños de hierro del orco.
Не тычьте в меня копьем!
¡ No me matéis!
А разве не он же пытался пронизить его копьем?
¿ No intentó también atravesar al chico con una lanza?
Он скорее проткнет меня копьем, чем станет со мной разговаривать!
¡ Igual puede atravesarme que hablar conmigo!
"Тот, кто владеет Копьём Судбы, держит будующее мира в своих руках."
"Aquel que posea la Lanza del Destino tiene la suerte del mundo en sus manos."
Солдат убил его своим копьем.
Fue muerto por la lanza de un soldado.
Оказаться пронзенным копьем черного.
¿ Alanceado por un salvaje?
Существует всего один человек владеющий этим копьем!
Sólo hay una persona que sea tan buena con la lanza en todo el mundo.
Ели бы я вернулся сейчас, Возможно, я стал бы Первым копьем. Как минимум.
Digo, si regresara, probablemente sería Primera Lanza, incluso Legado.
И тут ее пронзили копьем. - Как думаете, все верно?
Así que la han apuñalado en el pecho. ¿ Le parece correcto?
Копьем.
Y una jabalina.
В этом случае, думаю, мисс Спрингер просто надрала бы им уши,.. ... и они бы не убили ее копьем.
Si fuera así, la señorita Springer les habría dado un tirón de orejas no la habrían asesinado.
Я же не могла знать, что ее проткнут копьем, правда?
No pensaba que iba a conseguir que la mataran, ¿ sabe?
Я бы с радостью проткнула ее копьем, мистер Пуаро.
Claro que le habría clavado esa jabalina, señor Poirot.
- Копьем в голову!
¡ Una lanza directo a la cara!
Лорд Эшли убит копьем с наконечником из стекла.
Al Sr. Ashley lo mataron con una lanza con punta de vidrio.
Умирая, Флинн сказал мне кое-что. Вашего мужа убили копьем с наконечником из стекла таким же как те, декоративные, у вас в доме.
Lo último que Flynn me dijo antes de morir fue que a su esposo lo mataron con una lanza con punta de vidrio...
Птица с копьем, рыба, жук, сосуд.
Ave, hombre con lanza, pez de costado, escarabajo, vasija.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]