Крепко перевод на испанский
1,891 параллельный перевод
Как моя мама держала меня крепко, вдруг почувствовала, слабое касание трости о мое лицо.
Mientras mi madre me abrazaba, sentí el suave golpe de un bastón en la cara.
Я должна крепко тебя обнять.
Voy a abrazarte.
- Я просто... отрезал его. - Так, держи очень крепко.
- Sostenlo bien ajustado.
Мужская особь медленно но верно растет на встречу Женской в конце концов они крепко сплетаются в ритуале известном как "Накручивание"
Finalmente se unen para siempre en un ritual comúnmente conocido como follar.
Вы когда-нибудь видели кого-то, кто так крепко спит?
¿ Has visto a alguien dormir tan profundamente?
Но ты очень крепко спишь и ты слишком большая, чтобы нести тебя.
Pero duermes como una piedra y eres demasiado grande para cargarte. Eres malo.
Элис крепко спит И не помнит Этого ужасного глупого дня.
Alice está durmiendo profundamente y no recordará un momento de este horrible y estúpido día.
И когда я наконец вышел, он... он схватил меня и крепко обнял, как-будто... как-будто... как-будто я на самом деле его сын.
Cuando por fin salí, él... Me agarró y me abrazó como... como... como si realmente fuera su hijo.
Крепко влип.
La jodí de mala manera.
Крепко-крепко.
Mantenlos cerrados.
- Крепко.
- Firme.
К тому же, наша Ассоциация сейчас крепко стоит на ногах, и мы не нуждаемся в срочных пожертвованиях.
Después de todo, nuestra asociación se encuentra bien económicamente, y no necesita de donaciones
Вы не видели моего брата? В чем дело, Хэнк? Я недостаточно крепко пожал вам руку на прощанье?
¿ Has visto a mi hermano? ¿ Nuestra despedida no fue satisfactoria, Hank?
Сожми мои пальцы, крепко.
Aquí. Coge mis dedos, firmemente.
Держите его крепко.
Te necesito para mantenerlo quieto.
Да, крепкой ночи.
Buenas noches, Leonard. Duerme noche.
Но мы должны крепко верить в наши убеждения.
Pero debemos mantenernos firmes por lo que creemos.
Я пытаюсь сказать, ты крепко влип, ты не сможешь повернуть назад.
Estoy tratando de decirte, si profundizas bastante, no puedes salir.
Медики говорят, ему крепко досталось, но с ним можно поговорить.
Pero esta lo suficientemente estable para hablar.
Но ты очень крепко спишь и слишком большая, чтобы нести тебя...
Pero tú duermes como una roca, y eres demasiado pesada para cargarte.
Спи крепко.
¡ Qué duermas bien!
Спи крепко.
Duerme bien.
- Хорошо, спи крепко.
Bueno.
- Спи крепко.
Duerme bien.
Крепко обхвати мои плечи.
¿ Confías en mí? Sujétate de mis hombros con fuerza.
Я знаю, это испытание для него, но я боюсь, ему крепко достанется от этой свинцовой банды, а он всего лишь пытался творить добро, по-своему.
Sé que él es difícil, pero me preocupa que esté a punto de recibir una paliza de la banda del plomo y él solo intentaba hacer el bien para la iglesia, a su manera.
Изначально Управление завербовало его на почве национализма, но в последние пять лет этот парень крепко присосался к казне правительства Соединенных Штатов.
La información original que nos dio la agencia indicaba principalmente nacionalismo, pero este tío ha estado chupando el dinero del gobierno de los EE.UU. durante cinco años.
- Сыры и бисквиты, а он крепко сшит!
- Queso y galletas, esto está bien hecho!
Короче, любой крепкой лентой.
Algún tipo de cinta resistente.
- Ты крепко спала, когда я вернулась домой вчера вечером.
- Teniaís la luz apagada cuando llegué a casa anoche.
- Поговорим об этом. Пит, мы разбудим ребенка. - Он крепко спит.
Pete, vamos a despertar al bebé.
Вот он! Ну и ну, похоже, я крепко задремал.
¿ Están listos para probar magníficas prendas del Polo Norte?
Ну, я не эксперт по наркотикам, но я знаю, как выглядят моя коробочка с витаминными пилюльками, а эти малышки выглядят скорее, как будто они готовы крепко попортить ваш внешний вид и опустошить кошельки ваших родителей, которым придется вносить в залог деньги за вас.
Ahora bien, no soy una experta en medicamentos, pero sé cómo es una vitamina, y estas linduras son más del tipo de pastillas que les arruinan el cuerpo y les cuestan a sus padres una fortuna en fianza.
Чтобы крепко взять тебя за яйца.
Que lo golpeen en las bolas.
почему ты так крепко меня обнимаешь?
por qué me estás abrazando tan fuerte?
Держите его крепко.
Presiónalo fuerte.
- Держите ее крепко.
Mantenla quieta.
Потому что когда она тебе дрочила, она так крепко сжимала кулак, что у нее аж пальцы белели. Да.
Porque te hizo una paja y apretaba tan fuerte que podías ver sus nudillos blancos.
Надеюсь крепко ты спишь
Cierra tus ojos grandes y espantosos.
Я крепко сплю.
Soy un dormidor profundo.
Твоя мама хотела отдать его тебе. Спи крепко с ним.
Tu madre quería que tuvieras ésto.
Я спал крепко.
Realmente pensé que estaba soñando
Я очень крепко спал.
Jefe, dormí demasiado anoche
Давай назовем ее Водка. Так, по крайней мере, мы будем знать, что ты будешь держать ее крепко и никогда не отпустишь.
Entonces, sabremos que la tomarás con fuerza y nunca la dejarás ir.
А потом я крепко обнял ее и сказал, что все будет хорошо.
Luego la sostuve y le dije que todo iba a salir bien.
Ты всегда крепко, во всю силу обнимал маму, а меня так, слегка.
- ¿ Qué? Cuando abrazabas a tu madre, siempre la dabas estos grandes, apretados, achuchones. Cuando me abrazabas a mí, era sin fuerzas.
А ты крепко держишься.
Alguien se está sosteniendo con fuerza.
" Держите крепко.
¡ No te muevas!
Иногда так крепко, практически отрезанной от всех
A veces tan fuerte, que casi me cortaba la circulación.
О, да. Я крепко связан со своими азиатскими корнями.
Oh, si, estoy muy conectado con mis raíces Asiáticas.
- Очень крепко.
- Bien ajustado.
крепкое 20
крепкого орешка 29
крепком орешке 21
крепкий 104
крепкий орешек 165
крепкая 26
крепкие 20
крепкий парень 31
крепких снов 27
крепкого орешка 29
крепком орешке 21
крепкий 104
крепкий орешек 165
крепкая 26
крепкие 20
крепкий парень 31
крепких снов 27