Круга перевод на испанский
851 параллельный перевод
- Люди его круга.
- Su gente.
Видите ли, мистер Янг, людям нашего круга не пристало иметь родича, стучащего по колёсам.
No está acorde con nuestra dignidad tener un familiar comprobando ruedas.
Но я рад, что она выбрала кого-то из нашего круга.
Me alegro de que haya sido con alguien de nuestro medio.
И особо посвящается многим другим в Службе, которые протянули тени своих крыльев по необъятным просторам Канады от сорок девятой параллели до Полярного круга.
Y está dedicada sobre todo a los numerosos militares que han proyectado las sombras de sus alas sobre las vastas extensiones de Canadá, desde el paralelo 49 al círculo ártico...
Как только она пришла к Луису Джадду, она сразу вышла из круга.
Desde que se juntó con Louis Judd, salió de circulación.
Tот, кто сумеет продержаться на нем три круга по манежу, получит 10 марок.
Diez marcos pagará la Dirección a quienes consigan dar tres vueltas sin caerse.
Они не нашего круга.
Bien, no son de nuestra clase.
Люди нашего круга носят траур.
Nuestra clase si.
Знаю, но у вас что, нет никакого учреждения, никакого круга полномочий и прочих старомодных вещей?
Lo sé, ¿ pero no tienen una función clara... o una planificación... ya sabe, esas cosas tan anticuadas?
ДВА КРУГА ЗА 25 ЦЕНТОВ
2 PASEOS POR 25 CENTAVOS UN NIÑO
Четыре круга!
- 4 vueltas.
Всё было бы по-другому, если бы ты собралась замуж за человека своего круга.
Sería diferente si te fueras a casar con el mismo tipo de hombre.
Сначала мы думали назвать этот эпизод "Смерть продавца". Но начались протесты со стороны определенного круга лиц.
Queríamos llamar a esta historia "Muerte de un viajante" pero hubo protestas de algunos círculos.
Говард чувствует, что ты устал от своего обычного круга общения и ищешь спокойную, нетребовательную компанию
Howard siente que estás harto de los típicos romances... y que buscas una compañera tranquila que no te demande nada.
Раз вы не будете частью круга, то сядьте лучше возле окна.
Al no formar parte del círculo, ustedes mejor siéntense por la ventana.
И вот, утром 20 мая подлодка "Тигровая акула" вошла в опасную зону Полярного круга.
En la mañana del 20 de mayo... el Tiger Shark cruzó el Círculo Ártico entrando en la zona crítica.
Но мы люди другого круга, Альбен.
Pero nosotros somos de otro tronco.
Сегодня вечером мьi узнали, что жизнь и смерть находятся внутри одного круга.
Esta tarde hemos aprendido... que muerte y la vida... se encuentran en el mismo círculo.
Да, они сомкнуться у скважины, поэтому вы должны немедленно убраться за пределы этого круга.
y eso queda fuera del círculo.
Послушайте, дружок, мы с вами - люди совершенно разного круга.
Pertenecemos a dos mundos diferentes.
Дело в том, что он был не моего круга.
Me casé convencida.
- Никто из нашего круга.
¡ Ninguno de los distinguidos!
Мне не нужны деньги, я человек не вашего круга.
- No tengo necesidad de dinero.
Дедушка, река - это часть великого круга вод земли.
Abuelo. El río es parte del gran círculo de las aguas de la tierra.
N как вектор V является лишь основанием... В геометрическом смысле, если у вас есть три не выстроенных в линию точки не думайте, что в результате вы получите круг, т. к. ничто так не похоже на круг, как два круга... и ничто так не похоже на два круга,
N vector de V constituye una base si y solo si... en la búsqueda de un sitio geométrico cuando se encuentran tres puntos no alineados no se apresure a decir que la curva encontrada es un círculo.
Их выбрали с помощью телефонной книги, в которой содержится список мелких собственников и проверенного электората, т.е. представителей круга, заинтересованного в том, чтобы положение в обществе оставалось неизменным.
Sus miembros se buscan en la guía telefónica... entre los pequeños propietarios inmobiliarios de la zona... o en los registros electorales, es decir entre esa parte de la sociedad... con intereses en que la sociedad permanezca sin cambios.
Давайте, выходите из круга парни.
Apartaos del piso.
Какого черта ты сломался за 3 круга до финиша!
¿ Tenías que romperte tres vueltas antes del final?
Ты на три круга отстаешь.
Sí, porque ya vamos tres rondas.
Вы провели множество исследований круга, не так ли?
Has hecho un montón de investigaciones sobre el círculo, ¿ no?
Но он всего в паре футов от круга. Почему его не видно?
Eso es sólo a unos metros del círculo. ¿ Por qué no puede ser vista?
Он лидировал с запасом в 3 / 4 круга.
Llevaba tres cuartos de una vuelta de ventaja.
Половина круга до финиша.
Están en la curva número 3.
Затем он заметил, совершенно случайно что диаметр малого круга, вписанного в треугольник, так же относится к диаметру внешнего круга, как орбита Юпитера к орбите Сатурна.
Por accidente, notó que un círculo menor dentro del triángulo, mantenía la misma relación con el círculo externo que las órbitas de Júpiter y Saturno entre sí.
Экземпляр всегда был один, и он предназначался для очень маленького круга читателей, за исключением надписей на памятниках.
Siempre una copia por vez y, con excepción de las leyendas en los monumentos para un público muy reducido.
это мир с таинственной и древней историей, в которой наиболее таинственными фигурами были Великие Поэты Круга из Ариума.
Tiene una historia antigua y misteriosa, cuyos personajes más insondables son los Grandes Poetas Circundantes de Arium.
Именно один из потомков Поэтов Круга придумал все эти жуткие истории о том, что Голгафринчам обречен, которые позволили голгафринчамцам избавиться от абсолютно бесполезной трети его населения.
Fue, por supuesto, un descendiente de esos poetas excéntricos quien inventó los cuentos sobre una inminente fatalidad. Esos cuentos permitieron a la gente de Golgafrincham librarse del tercio inútil de su población.
Мадам, ведь вы тоже из их круга.
Vos sois parte de este grupo.
Вы все знаете, кто короли круга, так?
Todos saben quién los ha sacado ¿ verdad?
Здесь круга нет.
No hay ningún círculo aquí.
После 27 кружек чая я закончил описание двухакрового круга вокруг моей палатки, включая стометровый отрезок волчьей тропы
Luego de 27 jarros de té... completé una zona al rededor de mi carpa, y una sección del territorio del lobo también.
И я ужинаю только с людьми своего круга.
Sólo ceno con los de mi misma alcurnia.
Предупреждение за выход из круга.
Tienes un aviso por salir del ring.
Как в аду, наверно. Пока не достигнете последнего круга.
Hasta que uno llega al último círculo.
Я не из того круга, да и за столом не делал успехов.
Tú lo sabes, yo no soy muy rápido. Más de una vez les arruiné algo.
Конец второго круга, ты еще впереди.
Fin de la segunda vuelta, llevas una cómoda ventaja.
Он был единственным человеком не из "нашего круга", кто точно знал, что Нордберг все еще жив.
Es el único, además de nosotros, que sabía que Nordberg estaba vivo.
По мне не скажешь, что я из этого круга? Нет.
- ¿ Se me ve fuera de lugar?
Но я считал, что людей моего круга не допрашивают.
Creí que un hombre de mi posición quedaría exento.
Мне не верится, что люди нашего круга часто добиваются успеха.
Me cuesta creer que mucha gente de nuestro entorno tenga éxito.
- Какого круга?
No estoy en su onda. - ¿ Qué onda? La suya.