Купились перевод на испанский
228 параллельный перевод
А я понять не могу, с чего мои-то на это купились.
Lo que no entiendo es que mi familia lo aceptara.
Вы ведь не купились на его рассказы? Правда?
Espero que no habrá caído en su trampa. ¿ Verdad?
Купились.
Se lo creyeron.
Купились?
Como os jodí.
- Это я! Вы на это купились!
- ¡ Cayó!
Я пробовала убедить их, что это было женское облысение- - те мои волосы выпали в форме глаза- - но я не думаю, что они действительно купились на это.
Traté de convencerlos de que era un patrón de calvicie... ya sabes, que el pelo se cayó en forma de ojo.
- Конечно они купились.
- Claro que se lo creen.
Кажется Фиолетовые купились на байку о грандиозной битве на смерть.
Parece que los drazi Púrpuras han aceptado esa historia suya sobre... una gran pelea a muerte.
Это спектакль, и люди купились на него.
Es una mentira y la gente se la traga.
Я понятия не имел что я делал, никакого понятия, что делать с этой работой вообще, но я делал это, и все на это купились.
No tenía ni idea de lo que estaba haciendo, no tenía ni la más remota idea de qué hacer, pero lo hice, y todos participaron.
Ты выразила протест потому, что мы все почти купились.
tu objeción se debió a que casi lo creemos.
О, только не говорите, что снова купились на всю эту рекламу?
Ah, no me digas que has comprado toda esa cháchara.
Что матемитически невозможно, но они купились на это.
Lo que es matematicamente imposible, pero igual la compran.
Она просто сказка, на которую вы купились.
Me inventé la historia para convenceros.
- Они не "купились" на нашу историю.
- Y, ellos no se tragan nuestra historia.
Сэм заканчивает. Это хорошо, потому что они не купились на мою игру.
- Eso es bueno, creo que no me creyeron.
- И они на эту купились?
¿ Y ellos están comprando eso?
- Они купились на это?
- ¿ Se lo creyeron?
- И все купились?
¿ La gente se creyó eso?
- Значит вы купились на версию бышего заключенного, убийцы и насильника?
No puede decir cuál es hasta que lo vea en persona.
Нормальные учителя бы на такое дерьмо не купились.
Muchos profesores no se tragaban este cuento
Думаю, они не купились.
Estoy pensando que no lo creyeron.
Поверить не могу, что вы на это купились.
No puedo creer que se hayan tragado esa.
Даже не верится, что вы на это купились.
No es posible que me creyeran. Disfruten el suplicio.
Так что, если вы хотите нас отпустить, то мы будем спасать мир в другой день. Вы не купились.
Así que si nos lo permites, seguiremos nuestro camino para salvar el mundo otro día...
Это была приманка чтобы разлучить нас с Робином. И мы на неё купились.
Era un señuelo alejarnos de Robin... y caimos en el.
Он пообещал, не исполнил, а потом мы все ещё раз на обман купились.
Hizo una promesa, que no cumplió... y nos vendió exactamente la misma promesa.
Не могу поверить что мы купились на этот его... шарм.
No me puedo creer que cayéramos en sus redes, Manny.
Звучало клево, они купились.
Sonó bien. Se lo creyeron.
Подождите минутку. Я думал, что Вы не купились на все это про вторжение.
Espera un minuto... pensaba que no se tragaba esa cosa de la invasión.
- Кажется, они на это купились. - О, да.
- Creo que se lo tragaron.
Если бы купились
Si hiciera eso
Думаю, они купились на это.
Creo que se lo han tragado.
Вы же не купились на самом деле на всякие речи "это великолепный план"?
No te tragarías el discurso de "es un plan genial", ¿ verdad?
Так, они купились с потрохами.
Compañero, ellas lo han creido todo.
Вы купились на эту чушь? Вы...
¿ Se tragan estas sandeces?
Нет, вы снова купились на мою шутку!
Aunque es gracioso hacértelo.
Купились на обещание угостить мороженым.
Les prometí helado.
Купились.
Te pillé.
Купились. Купились.
Te pillé, te pillé.
Они купились на рубашку.
Les gusta la camisa.
Они купились?
¿ Crees que han picado?
Пустила слёзы ручьём, и они купились.
Eché unas lágrimas y fueron míos.
Только не говори мне, что эти люди на это купились.
No me digas que la gente está comprando esto.
Это наше прикрытие, чтобы они купились на это.
Es nuestra cubierta, muéstrala.
Отлично, они купились.
Muy bien, se lo creyeron.
Эти американские предатели возможно купились на вашу пропаганду, но только не мы!
¡ Estos traidores estadounidenses pueden haberse tragado tu propaganda, pero nosotros no!
Купились!
¡ Cayeron por inocentes!
- Они на все купились.
- Se lo creyeron todo.
Они купились.
Los engañamos.
Вы же не купились на самом деле на всякие речи "Я хочу домой", а?
Realmente no te tragarías todo el discurso de "quiero volver a casa", ¿ verdad?