Лакеи перевод на испанский
37 параллельный перевод
Какие-то актеры, одетые как служанки и лакеи.
- Hay varios personajes vestidos de doncellas y mayordomos. ¿ Llamaste a la agencia William Morris?
Где красный ковёр? Лакеи с канделябрами?
¿ Y la alfombra roja los lacayos y los trompeteros?
Лакеи панские, вон отсюда!
¡ Pelotas! ¡ A por ellos!
Пойми, мы или оФицеры и служим своему царю и отечеству, радуемся общему успеху и печалимся общей неудаче, или мы лакеи, которым дела нет до господского дела.
Entiéndeme, o somos oficiales y servimos al zar y a nuestra patria, nos alegramos de los éxitos y las desgracias comunes nos hacen sufrir, o somos lacayos a quienes no les importa nada los asuntos de los amos.
Он щедрый, такой щедрый У него рабы, слуги и лакеи
Generoso es con todos aquí
-... пока мы тут как лакеи.
-... a pesar de que....... nosotros esperamos afuera como lacayos.
.. Это были не лакеи.
Esos hombres no eran sirvientes entrenados.
Итак. Хорошо. Их, возможно, прервал граф Курсков, или его лакеи, верно?
bien. ellos fueron probablemente interrumpidos por Kurskov o sus lacayos, justo?
Некоторые чересчур нетерпеливые лакеи НИЗ пытаются выслужиться и весь этот разговор мог быть немного легче, если бы я не сражался по пути с облаком Obsession.
Algún súper-ávido lacayo de Sanidad intentando congraciarse. Esta conversación sería mas sencilla si no tuviera que luchar a través de una nube de "Obsession".
И ты пришел ко мне, значит твои лакеи отказали тебе...
Y que vengas a mí significa que tus lacayos te enfrentaron, estoy impresionada.
Видимо лакеи Лекса вам не сказали, что он на меня донёс за моё хакерство.
Supongo que los lacayos de Lex no te han dicho que él hizo que me arrestaran por ser una pirata informática.
Где лакеи?
¿ Dónde están los criados?
- Жалкие лакеи!
- ¡ Malditos lacayos!
Вот для чего нужны лакеи.
- Para eso está el aparcacoches.
Кажется, дрова доставляются отделом лорда Стюарда, но огонь разводят слуги лорда Чамберлина, и никто не знает, чьи лакеи должны делать это.
Creo que el fuego es preparado por la gente de Lord Steward... pero lo enciende la de Lord Chamberlain. Nadie sabe qué hacer, no es muy sensato.
Лучше быть лакеем, чем прислуживать человеку, который сам годится только в лакеи.
Yo preferiría ser lacayo que servir a alguien que debería serlo.
Поясни мне как Уил Уитон и его лакеи прошли, а мы нет
Explíqueme porque Wil Wheaton y sus lacayos entraron y nosotros no.
Правительственные лакеи даже переиздали все официальные документы с его автографом.
Incluso hizo que sus lacayos del gobierno rehicieran todo documento oficial con su firma.
Она погружается в стипендиальный фонд, Командует сестрами как будто они лакеи.
Está echando mano del fondo de becas, dando órdenes a las hermanas como si fueran esclavas.
Лакеи, вы знаете, они продолжают борьбу со всеми, кто хочет оставить свой автомобиль.
Los aparcacoches, ya sabes, se pelean por quien aparca el mío.
Лакеи не должны быть выше 185 сантиметров.
Ningún lacayo debe medir más de 1.85 metros.
Или лакеи.
Ni los lacayos.
Лакеи бывают мудрыми.
Los lacayos pueden ser sabios.
Вы воины или безвольные лакеи?
¿ Son guerreros o lacayos sin agallas?
- Лакеи. - Я не привык. Они появляются так неожида...
Si los veo aparecer de improviso...
На моей последней работе лакеи ждали, пока все не уйдут спать.
En mi último trabajo, el lacayo se quedaba hasta que se iban a dormir.
Лакеи!
¡ Pajes!
Лакеи?
¿ Pajes?
Но дворецкий, помощник дворецкого, лакеи, камердинер, камеристки... не говоря уже о горничных, кухарках, прачках, садовниках...
- No. Pero un mayordomo, ayudante de mayordomo, lacayos, un ayuda de cámara, doncellas... por no hablar de las criadas, la cocina, la lavandería, el...
Уверен, лакеи бы справились.
Debería haber dejado que uno de los lacayos la trajera.
Где все лакеи?
¿ Dónde están los lacayos?
Дин, лакеи паркуют машыны все время
Dean, la gente valet aparcar todo el tiempo.
Твои братья возможно и лакеи, но... они по крайней мере мужчины.
Tus hermanos puede que sean unos lacayos, pero... al menos son hombres.
Или, может, их разносят лично их всякие лакеи.
O tal vez las están entregando personalmente por uno de sus lacayos.
И ты пришел ко мне, значит твои лакеи отказали тебе... - Я поражена. - Да, их трусость вдохновляет.
¿ Quieren taladrarme un agujero en la cabeza?
- Лакеи, пожалуйста.
Por favor, lacayos.
К сожалению, все бреющие лакеи...
Necesito afeitarme.