Лапки перевод на испанский
185 параллельный перевод
Ну, Ленивые Лапки?
¿ Qué dices, perezosa?
Ты ведь знаешь, где взять еще, правда, Ленивые Лапки?
Sabrás cómo conseguir más, ¿ eh, perezosa?
Лу, Ленивые Лапки...
Escucha, perezosa.
- Ленивые Лапки!
- Hola, perezosa.
Ленивые Лапки...
Arriba, perezosa, espabila.
Ленивые Лапки...
Perezosa, perezosa, ¿ estás ahí?
Ленивые Лапки...
Al fin se agota.
- И лапки замерзли. - [Собачий лай]
Y también mis deditos.
Утка моет свои лапки
AQUÍ EL PATO LAVA SUS PATAS.
Только гусиные лапки у глаз, но это оттого, что ты много думаешь.
Sólo unas patitas de gallo pero eso es de pensar mucho.
Это свитер, а сюда продеваются лапки.
Esta es la camisita y aquí va la patita.
Вот воротник, a лапки... продеваются сюда.
Este es el cuello. y aquí se pasa la pata.
Ракушки мариньер, пате де фуа гра, белужья икра, бенедиктинский омлет тарталетки пуаро, это с луком-пореем лягушачьи лапки, или закуска а-ля Ришар Шеперд.
Mejillones a la marinera, paté de foie gras, caviar de beluga, huevos Benedictine, tarta de puerros, ancas de rana almendradas y huevos de codorniz Richard Shepherd.
Их лапки просто выскакивают из сковородки, когда их готовишь.
Sus patas saltan de la cazuela cuando la cocinas.
Если ты решил что мне не место в твоей жизни, это не значит что сложу лапки и умру.
Sólo porque has decidido quitarme de tu vida no significa que me esfumaré.
Труви, мне не поможешь, неделю назад я нашла у себя "гусиные лапки".
No hay nada que me ayude. Estoy en la etapa inicial de las arrugas.
Потом она упала на пол клетки и какое-то время оставалась лежать,.. поджав лапки, не шевелясь.
Luego cayó al fondo de su jaula y permaneció allí... por un periodo de tiempo considerable con las patas hacia arriba, inmóvil.
От школьной тетрадки онемели лапки! А ты почему не там же?
Es que sentada se me duerme el culo. ¿ Y tú qué?
Пушистые Кроличьи Лапки.
- Pies de Conejo Peludo.
Вылезайте к папочке в лапки.
Vengan con su papá.
Майк, какие лапки.
Oh, mi! Que conjunto de garras.
Отлично, теперь я хочу, чтобы ты пошел туда очень медленно Держа свои лапки в воздухе.
Quiero que te alejes de aquí muy despacio con las manos en alto.
Держи свои лапки в воздухе.
Pon las manos en alto.
Нет, это как... знаете, когда в детстве отрываете без всякой причины лапки жукам?
No, era como- - ¿ Vio cuando uno es un niño y le arranca las patas a un bicho sin ninguna razón?
- Самое время размять лапки!
¡ Es tiempo de matar moscas!
Думали, мы сразу лапки кверху.
- ¡ Les hemos dado una lección!
Давай сниму колючку с твоей лапки.
Oh, déjame sacar esa espina de tu pata.
Ещё одно слово и в меню на ужин появятся твои тощие лапки.
Si empiezas, vamos a servir patitas pequeñas en el menú.
Лягушачьи лапки.
Patas de rana.
Ќекоторые люди нос € т с собой кроличьи лапки.
Hay los que llevan una herradura.
На водной глади все спокойно а под водой лапки как заведенные.
En la superficie, todo parece muy tranquilo, pero... bajo el agua esas patitas se mueven a un kilómetro por minuto.
Знаешь, Фрэнчи ест лягушачьи лапки.
¡ Frenchy come patas de ranas!
- Кролик на вкус, как лягушачьи лапки? Забудь, забудь, забудь.
- ¿ El conejo sabe a patas de rana?
Ни с того ни с сего у него шла пена изо рта, его маленькие лапки вытягивались, а сам он начинал дрожать... После чего обделывался.
Así que de repente... empezaba a echar espuma por la boca, y las patas se le ponían rígidas, y se sacudía... y se cagaba encima.
Возьми кроличьи лапки моего мужа. Однажды они могут тебе пригодиться.
Ahora, van detrás de Tulimaq.
Вот. Твои кроличьи лапки.
Toma.
И такие сильные, притягательные лапки!
¡ Qué garras más perfectas y atractivas!
Посмотри на его восхитительные маленькие лапки.
¡ Mira qué piececitos tan monos!
Такие длинные и элегантные, как паучьи лапки.
Hasta luego y elegante - \ ~ como patas de araña.
Лапки оближешь!
- Delicioso.
Ты считаешь, что я настолько слаба, что просто подниму лапки кверху и приму все это?
¿ Crees que soy tan débil que aceptaré la acusación?
Как насчёт тридцатидюймовой талии? И вот эти "вороньи лапки" улетят прочь. И скулы будут такие, что умереть можно.
Una cintura de 76 centímetros, patas de gallo que han volado del nido... mejillas para morirse.
Это все, о чем ты думаешь, Ленивые Лапки, да? О чем еще думать...
¿ En qué quieres que piense, si no?
Ну будь же великодушной и понятливой, Ленивые Лапки!
Oye, piensa también en mí.
Привет, Ленивые Лапки.
Hola, perezosa.
В этой сумке из шкуры вонючки у него собраны косточки задней лапки лягушек, черепах, обезьян, и богзнает кого еще.
No es broma, en ese bolso apestoso de piel de gato tiene docenas de huesos...
Подыми лапки!
¡ Vamos!
- Пушистые кроличьи лапки.
- Pies de Conejo Peludo.
Я люблю лягушачьи лапки, и что с того?
Se come bien, ¿ por qué?
Парень запустил лапки в кучу грязных пирожков.
- Los pasteles no estarán en su menú.
Лапки на белую линию.
Las patas en la raya blanca.