Лежа перевод на испанский
354 параллельный перевод
Я о многом думал, лежа здесь.
Pienso en otras cosas mientras esté aquí tumbado.
Просто вставая, сидя, лежа.. Шагая вокруг, как зверь в клетке. Глядя на телефон, который никогда не звонит......
Tanto levantarme, sentarme, acostarme... andar de un lado a otro como una fiera enjaulada... tanto mirar el teléfono que no sonaba nunca... tanto esperar, esperar, esperar...
Брат Клири, грешник 14 лет ждал, Сидя или лежа, когда ему явится чудо.
El hermano Cleary, pecador durante 14 años, de pie, sentado o acostado, expondrá el sufrimiento.
Вручите ей эту корону, и тогда хоть кто-нибудь... будет оплакивать вас, когда вы останетесь, лежа под щитом.
Será un placer para nosotros así tendréis quien llore cuando estéis muerto bajo vuestro escudo.
Я полгода лечился в Вене у профессора Фрейда, лежа на спине.
Me pasé seis meses en Viena con el profesor Freud, tumbado.
И на печи лежа умрешь и в сражении Бог помилует.
Cualquiera puede morir acostado sobre la estufa o ser protegido por Dios en el combate.
Катарина смотрела лежа на боку, и обнимала его сзади.
Katarina yacía de lado, mirando, y lo sujetaba por detrás.
Лежа на койке - не курить!
Está prohibido fumar tumbado en la cama.
Каждый, кто будет курить, лежа на койке проведет ночь в карцере.
El que fume tumbado en la cama, pasará una noche en la nevera.
Диван зтот был страшен ему, вероятно по тяжелым мыслям, которые он передумал, лежа на нем.
Ese mueble, de uso habitual, probablemente, le causaba horror, por las pesadas ideas que le venían a la mente al yacer sobre él.
- Сейчас увидишь. - Разве ты не можешь петь лежа?
- ¿ Puedes cantar acostada?
Если ты можешь спеть стоя, ты можешь спеть и лежа.
Si puedes cantar de pie, puedes cantar acostada.
Участники, соответсвенно, подготовленны лежа на полу, подобно животным... они все будут заниматься... преступными, кровосмесительными и гомосексуальными совокуплениями. Это будет ежедневная процедура
Los participantes, apropiadamente ataviados rodaran por el suelo como animales se entremezclarán copulando indiscriminada, incestuosa y sodomiticamente ése será el "procedimiento" diario.
Скоро я уже не должен буду одевать слюнявчик лежа у него на кушетке.
Pronto no tendré que llevar el babero para langostas.
Ну, возможно, я смогу собирать ягоды лежа.
Bueno, quizá pueda tumbarme para coger las fresas.
Лежа дома под своими тонкими простынями, мечтая о лучшей жизни и шепча футбольные секреты.
Durmiendo bajo vuestras sábanas, soñando con una vida mejor y susurrando secretos de football.
- Я никого не брил лежа. Даже трупы.
Nunca afeité a nadie en posición horizontal.
Я сегодня пошлю вам мысль, лежа в моем лимузине занимаясь сексом с подростком по моему выбору.
Pensaré en vosotros desde el asiento trasero de mi coche tirándome a la adolescente elegida.
Сейчас ты примешь упор лежа и отожмешься 40 раз, потом, еще 40. Потом в наряд на кухню и чистка выгребной ямы!
Te pondré a hacer 40 planchas militares, y luego 40 más y luego acabarás en la cocina.
Возможно, настало время прекратить, лежа здесь, размышлять о собственной чести, и подумать о ком-то другом, например, о собственном сыне.
Quizá vaya siendo hora de que deje de preocuparse por su honor y empiece a pensar en los demás, en su hijo.
Это Доди, мой личный тренер, выжимает лежа 90 кило.
Es Dodi, mi entrenadora. Puede levantar 75 kilos.
Лежа?
¿ Acostada en la hierba?
То есть человек, который истекал кровью, лежа на ней, был ранен с правой стороны, как и вы
El hombre que sangró sobre ella sangraba a la derecha, como usted.
Только лежа на больничной койке, она подняла свою голову от подушки, посмотрела и сказала, " Я люблю тебя.
Permanecía allí en la cama del hospital, Ella levantó su cabeza de la almohada.
Спать лежа гораздо удобнее, Боб.
Se duerme mucho mejor tumbado, Bob
И тогда, лежа один во тьме, мальчик услышал тихий звук всплеска.
Entonces, tumbado en la oscuridad, el chico apenas oyó algo salpicar.
Похоже, если один из них умирает оставшиеся хотят выполнить жим лежа с гробом вместо штанги.
Es como si uno muriera y el otro quisiera levantar el ataúd.
Ќе дл € того мои друзь € подыхали, лежа мордой в гр € зи, чтобы эта бл € дина, шлюха ебуча € Е
No vi morir a mis compañeros enterrados en el barro para que esta maldita prostituta, esta ramera pudiera hacer...
Иногда, лежа в ванной, я слышу, как она поет для меня!
Algunas noches, en mi baño... la oigo cantar.
В России Екатерина Великая не выпускала из рук бутылку, даже лежа с гвардейцем.
En Rusia, durante sus orgías Catarina montada por sus guardias de honor nunca soltaba la botella.
" Я пишу это у моря, лежа будто в трансе.
Te escribo frente al mar, inmóvil, como desvanecida.
Николай их боялся, но я мог слушать их часами, лежа в палатке.
Nikolai tenía miedo, pero yo pasaba horas escuchándolos en la tienda.
Можешь взять кучу девушек и заставить их спать в хлеву всю ночь,.. .. только не говори им, что их завтрак принесут следующим утром. Они не смогут не думать об этом, лёжа не земле.
Muchas chicas, si les hicieras dormir en una pocilga y no les dieras desayuno, no se lo tomarían bien.
Насколько я помню, лёжа на спине, ты храпишь.
Según recuerdo, cuando duermes boca arriba, roncas.
По ночам, лёжа в постели, я могу видеть небо и звёзды.
Por la noche, puedo ver las estrellas desde mi cama.
Он проводил свои дни лёжа в гамаке подвешенном между двумя пнями деревьев кешью.
El héroe ahora pasaba los días en la hamaca... amarrada en dos tocos de cajú.
Лежа на диване.
Chéjov, echado en un sofá, los entretenía contando anécdotas.
Ни в коем случае не ставьте его стоя. - Только лёжа.
Siempre en posición horizontal.
Она была так нежна, лёжа на песке
Se hizo la amistosa, sobre la arena nos amamos
Лёжа так в предрассветной тьме, я вдруг с ужасом осознал, что привычное, наболевшее успело тихо умереть в моей душе.
Al entrar en esa oscura hora... me horrorizaba darme cuenta... de que algo en mi interior, nauseabundo durante largo tiempo había muerto tranquilamente.
Но Одзу хотел опустить камеру ещё ниже, так что оператору приходилось смотреть в видоискатель, лёжа на земле.
Pero Ozu quería la cámara aún más baja, el operador debía tenderse para ver a través de la mirilla.
В машине, лёжа в постели.
Mientras manejo... en la cama.
Прошлой ночью я был настолько глуп, Даяна, что лёжа здесь и размышляя, выживу ли я или умру, додумался до того, будто в мой номер заходил великан.
Anoche estaba tan atontado, Diane aquí tendido preguntándome si viviría o moriría que creí haber visto un gigante en mi habitación.
И лёжа на нём ночью, ты думаешь :
Te tumbas ahí por la noche... pensando :
Имитация ходьбы, которую можно делать лёжа, а также гребля и плавание.
Movimientos de caminata que pueden realizarse estando acostados. El remar y nadar son posibles utilizando esta cama.
Мы вместе разгадывали кроссворд прямо лёжа в постели.
Hicimos juntos un crucigrama en la cama.
Я провёл весь день, лёжа на траве. Съедаемый заживо погаными муравьями, думая, что случилось с моей мамой.
Pasé el día sobre el pasto, las hormigas me comían vivo y pensaba :
Недоумки! Положение в упоре лёжа, принять!
posicion de descanso, muevanse!
Я люблю только смотреть на дождь, да и то лёжа в тёплой постели.
Prefiero estar caliente en la cama y mirarla.
Например в положении лёжа.
¿ Como hacerlo sobre tu espalda, querida?
Потому что это единственное, что он может видеть, лёжа на столе!
¡ Es lo único que puede ver cuando está en la mesa!