Лезли перевод на испанский
124 параллельный перевод
Короче говоря, они из кожи вон лезли, чтобы доказать мне, что между ними ничего нет.
No quiero aburrirte, pero... Quisieron demostrarme que nada los une.
Всю дорогу он терзал меня непробивной веселостью и историями о своей семейке пока мы бежали, прятались, лезли через заборы, промокнув до нитки, пытаясь спасти свою шкуру.
Durante la noche lluviosa, había animado la travesía con historias familiares, mientras corríamos, empapados hasta los huesos que queríamos salvar.
Мы сюда лезли. Гора.
Hemos escalado la montaña.
Те двое нарушили их владения, пришли к ним в поселок в стельку пьяные. Лезли к их женщинам. Так что это и их вина.
Esos hombres estaban más allá de su derecho de paso donde no tenían que estar, borrachos, persiguiendo indias.
Я не хочу, чтобы эти люди лезли в мои дела.
No quiero que la gente se entrometa en mis asuntos.
Нэнси и Крейтер из кожи вон лезли, чтобы напомнить нам об одной вещи.
Nancy y Crater insistieron en mencionar algo que necesitaban.
Насекомые, мухи например, которые лезли наверх, чтобы искать споры в пищу, перелетали от одного дерева к другому.
Esta vez, su forma es sustancialmente distinta. Tienen colas. Son células espermáticas.
Это когда факир подбрасывал веревку в воздух, а потом он и его помощник лезли по ней вверх - вуаля! - и исчезали.
Así que este fakir arroja la cuerda al aire y él y su ayudante suben por ella, y, presto, desaparecen.
А уж, если и это не помогало, то был ещё тёмный и холодный чулан, куда сажали на несколько часов, и там крысы лезли тебе прямо в лицо.
Si eso no funciona hay una oscura y fría covacha donde te sentarás por unas horas y las ratas subirán a tu cara.
Помню в детстве, если нам была нужна джакуззи, мы толпой лезли в ванну, съев по миске гороха! Это было что-то!
Mira, cuando era pequeño, y queríamos un jacuzzi, teníamos que tirarnos pedos en la bañera.
В этом году мы обе лезли из кожи вон но не будь у меня такой соперницы, как Дайан Корт Я бы не поступила в Корнелл.
Fuimos "ultra-competitivas"... ... pero quiero decir que si no fuera por "Diane Court"... ... no hubiera entrado en Cornell.
Я в своем праве тут ходить, и чтобы всякие сраные наркоманы ко мне не лезли.
Tengo derecho a caminar por aquí sin que ustedes se me acerquen, malditos drogadictos.
Парни разбежались, лезли на деревья.
Corrían por todas partes, trepaban a los árboles.
Мы что, зря из кожи вон лезли, всё это время?
Nos jodimos mucho para prepararnos para esto.
Главное, чтобы не лезли целоваться!
Mientras no traten de besarme...
Я не хочу, чтоб вы лезли.
No quiero que entre.
И я жил внутри ракетной установки... ядерной... а вокруг были типа как враги... и они лезли внутрь.
Y vivía en un enorme silo de misiles que era completamente nuclear rodeado de mis enemigos y eso y venían a atacarme uno tras otro.
- А, да. Волосы лезли в глаза.
- Se me metía en los ojos.
Собака Председателя говорит нам, чтобы мы не лезли в чужие дела.
El perro del Intendente dice que, ¡ nos vayamos a la mierda!
Скажите своим людям, чтобы они сюда не лезли. А то останутся без полковника. Вы все слышали.
Dígales que si mueven un solo dedo, su coronel se muere.
Не лезли бы, и всё было бы хорошо.
Si se mantuvieran lejos de los míos no escucharías reportes de armas.
Знаете, что меня устраивает? Чтобы не лезли в мои личные дела, вот что, ясно?
Manténgase al margen de mis asuntos personales.
Они лезли в личные дела дорогих мне людей.
Husmearon en los asuntos privados de las personas queridas para mí.
Было время, когда люди не лезли не в свои дела.
Había un tiempo en el que la gente se ocupaba de sus asuntos.
Не знаю, зачем вы лезли по этой ужасной трубе, Боф, когда там рядом прекрасная лестница.
No sé por qué subiste por esa cañería espantosa... cuando tenías una escalera justo al lado.
А теперь, сколько бы мы не лезли, нам уже не расхлебать эту кашу которую заварил ты.
Ahora, por más que nos metamos no podremos "desmeternos" de dónde te metiste para empezar
Мы из кожи вон лезли...
Has causado tantos problemas
Лучше бы он послал к чёрту её родителей, -... чтоб они не лезли в чужую жизнь!
Debió mandar a los padres al infierno y seguir su corazón.
Чтобы всякие глупости в голову не лезли.
- Sí Para que no tengas tiempo de pensar estupideces.
Небось, на воле, тёлки сами в штаны лезли?
Por ser ex jugador de fútbol y todo eso debes tener muchas mujeres atractivas.
Ты что, забыл наш разговор... в доме твоего брата о том, чтобы вы не лезли в расследование?
¿ Has olvidado la conversación que tuvimos en casa de tu hermano sobre no meterse en nuestra investigación?
И они хотят, чтобы мы туда лезли?
¿ Esperan que escalemos eso?
Ух... чтоб из задницы деньги лезли, ха?
Prefieres dinero a follar.
- Они здесь от скуки на стены лезли
- Andaban por todas partes ya.
Я провожу у себя вечеринку, и все мои подружки из кожи вон лезли настаивая на том, чтобы я тебя пригласила.
Voy a celebrar una fiesta de mímica y todas mis amigas me transmitieron -... su insistencia en invitarte.
Ко мне в голову лезли самые ужасные мысли.
Mi cabeza estaba llena de cosas que podrìan haber sucedido.
Это моя работа, и мне ни к чему, чтобы в нее лезли всякие идиоты!
¡ Este es mi trabajo, y no quiero que se arruine por unos idiotas!
Нет, детка. Ты же знаешь, я не хочу, чтобы твои кузены лезли в мои дела.
No, cielo, no quiero que tus primos se entrometan.
- Я не хочу, чтобы они лезли в мои дела.
- No quiero que se entrometan.
Мы из кожи вон лезли чтобы спасти практику, а у вас было 300 000 квадратных метров офисного пространства на 4ом этаже?
Nos hemos matado intentando salvar la clínica, ¿ y tienes 3000 metros cuadrados de espacio de oficinas en la cuarta planta?
Ваши родители, наверное, на стенки лезли, да?
A sus padres les daría un ataque, ¿ no?
Потому что, Элис, я не хочу говорить об этом и не хочу, чтобы все вокруг лезли ко мне с советами.
Porque Alice, yo no quiero hablar de ello, ni me quiero sentar a escuchar las opiniones de los demás sobre eso.
О. Привет Лезли.
Hola, Leslie.
- Извини Лезли.
Perdón, Leslie.
Посмотри вокруг, Лезли.
Sí, mira, Leslie.
Лезли, это уже парк.
Leslie, ¡ ya es un parque!
Только когда они лезли в сортир у меня во дворе.
Sólo cuando entraron al baño de mi jardín.
Детей, которые лезли не в свое дело. Их пришлось устранить.
- Un grupo de niños metomentodo al que hubo que eliminar.
В Aston Martin просто из кожи вон лезли, чтобы сделать DBS кабриолет максимально легким
Aston Martin se ha dejado la piel para hacer al DBS descapotable lo más ligero posible.
Ради денег. лезли под пули за всякие высокие идеалы... вроде свержения "недостойных" и передачи власти "достойным".
Por dinero. como derrocar algún régimen o mantenerlo.
Если б вы не лезли на рожон, мы все могли бы добраться до Столицы невредимыми.
Eso... Así es.