Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Л ] / Летали

Летали перевод на испанский

263 параллельный перевод
Мария, вчера, когда мы летали,.. ... я наблюдал за вами и заметил, что вы смотрели на меня с большой симпатией.
Sabes, Maria, el otro día, en el avión... no creíste que te observaba, pero te vi mirándome.
Конечно, сейчас это звучит смешно, но они утверждали "Если бы Бог хотел, чтобы мы летали, он дал бы нам крылья."
Pero decían que si Dios hubiera querido que voláramos, nos hubiera dado alas.
В нескольких милях от Голливуда, в небольшом городке Сан-Фернандо. Поступили сообщения, что тарелки летали там так низко, что люди просто падали на землю.
A pocos minutos de Hollywood, en el pueblo de San Fernando... han reportado platillos volando tan bajo que derriban a la gente.
Моделисамолетов успешно летали за 50 лет до самолета братьв Райт.
Los modelos de aviones volaron exitosamente... más de 50 años antes de que los hermanos Wright... se elevaran del suelo.
Нашим богом был свет, мы жили и летали на свету.
La luz era nuestro dios y que existía en la luz, volando por encima del pensamiento.
Первый раз летали?
¿ Es la primera vez que sube? Sí.
Вы помните, что за предметы это были? Летали сами по себе...
¿ Recuerda si había objetos moviéndose por impulso propio?
Если они и летали в космос, явно сразу же прекратили.
Si han estado en el espacio obviamente se han retirado de inmediato.
Я часто смотрел, как ласточки летали вокруг моего дома.
A menudo he visto gorriones en los campos en mi hogar.
- Последние пару дней летали в наших краях.
¡ Los he visto por aquí los dos últimos días!
Знаешь ли ты, сколько спутников летали тогда там?
Les diremos la verdad. Lo destruímos.
Правда или врут, но говорят, на них летали к звездам.
No sé si es verdad o no, pero supuestamente fue hasta las estrellas.
А мне казалось, что Джейн говорила мне однажды, что вы вместе летали в Даллас... или ещё куда-то.
Creo recordar... a Jane diciéndome una vez que fueron en avión a Dallas juntos... o a alguna parte.
- Мы летали!
- Hemos volado.
Отправляйтесь домой. Мы летали!
- Volveréis todos. ¿ Entendido?
Мы научим вас летать на Ф-14... выполняя наиболее опасные маневры... со скоростью, которая будет во много раз превышать ту, с которой вы летали раньше... что естественно сделает ваш полет более опасным.
Les enseñaremos a manejar el F-14... más rápido de lo que jamás han volado. Y más peligroso.
Повсюду в небе летали самолеты противника.
Los aviones del enemigo estaban por todo el cielo.
"Видишь ли, Джои, мы ни разу не летали в Рим по первому желанию".
"La cosa es que nunca volamos a Roma intempestivamente".
Мы увидели много интересного, пока летали с полицией.
Vimos cosas muy interesantes mientras estuvimos con la policia.
- Вы когда-нибудь летали, капитан Гастингс?
¿ Ha volado usted alguna vez, Capitán Hastings? - Bueno, en realidad...
В тот вечер летали те же самые гуси.
Estos mismos gansos volaban aquella noche.
Летали совы.
Los búhos volaban.
Чтоб камни летали и все взрывалось на хрен.
Catapultas lanzando rocas y mierdas explotando.
Все наши храбрые солдатики внизу - сражаются только за то, чтобы мы летали спокойно над их головами.
Todos nuestros valientes soldados en la parte inferior - Esa pelea sólo por lo que estábamos volando de forma segura sobre sus cabezas.
Вы когда-нибудь так летали?
¿ Lo han hecho?
Меня не волнует в каких операциях вы летали!
¡ No importa que crean ser los mejores!
Вероятно, ребята летали на этих новинках.
Tal vez estos tipos estén piloteando esos aviones.
В те времена богатые люди летали на цепеллинах и бросали вниз деньги.
Como verán, en aquellos días los ricos volaban en zeppelines y lanzaban monedas sobre la gente.
То есть, когда люди впервые пересекли океан под парусом, баджорцы летали на другие планеты?
¿ Mientras los humanos navegaban, los bajoranos iban a otros planetas?
Если б я не слушала эту хрюшку, мои руки тоже так же летали бы.
Si no le hubiese hecho caso al necio ese, mis manos tambíen podrían... volar.
МьI летали в четьIре города. Но думаю, со мной пассажирьI ощущали радость полета.
Sólo volábamos a 4 ciudades diferentes... pero creo que los pasajeros se percataron de mi pasión por volar.
Шесть дней мы просто сидели и ждали, пока шаттлы без опознавательных знаков летали туда-сюда к району раскопок.
Durante seis días, nos quedamos sentados esperando,... mientras transbordadores sin identificar entraban y salían rodeando la fosa.
Если бы Господь хотел, чтобы мы летали, он бы построил аэропорт поближе к городу.
Si Dios quisiera que voláramos, pondría los aeropuertos más cerca de la ciudad.
- Взаправду летали в космос?
- Y realmente voló en misiones espaciales?
Вы летали когда-нибудь на летающих тарелках?
¿ Alguna vez voló en un platillo volador?
Когда вы летали последний раз, сэр?
¿ Hace cuánto que no vuela?
Чтобы люди летали, как птицы.
Uno se sube en él y vuela como pájaro.
А во-вторых, эта костяшка доказала, что у этого вида динозавров были крылья, но они не летали.
Y segundo, ese hueso probó que ese dinosaurio tenía alas y no volaba.
На первом свидании вы летали в Рим.
En tu primera cita te llevó a Roma.
Мы тоже летали.
- Nos hemos formado...
Когда ты встретила Барри, вы летали в Вейл.
Cuando conociste a Barry te fuiste a Vail.
То, что обезьяны летали в космос, не значит, что они могут управлять пожарной машиной.
Sé que han llevado a monos al espacio, pero ¿ crees que pondrán a uno a conducir un camión de bomberos?
- Мы летали по дружелюбному небу.
- ¡ Qué buenos viajes!
Повсюду летали искры.
Las chispas volaban por todas partes.
И летали вокруг словно призраки.
Volaron a mi alrededor como espectros.
Но ТокРа летали на подобных кораблях... когда большинство людей еще думали, что Земля плоская.
Pero nosotros estábamos volando en naves así cuando la mayoría de los pueblos en la Tierra pensaban que era plana.
Старик, я не хотел тебе говорить, но между вами просто летали электрические разряды.
Dude, No voy a decir nada pero una gran energía fluía entre ustedes.
Вы про гавайские рубахи, в которых вы летали,..
- ¿ Lo de volar con camisas hawaianas?
- Скорей всего, летали на любой бандуре о двух крыльях.
Apuesto a que ha piloteado casi todo lo que tiene dos alas.
МьI летали везде, бьIли летающим такси.
Volábamos a todas partes.
Я лучший из тех, с кем вы когда-либо летали.
Nunca ha estado con nadie mejor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]