Летели перевод на испанский
307 параллельный перевод
Когда мы летели сюда из тюрьмы в Марокко, мне и моим трём друзьям пришлось придумать себе новые имена.
Nos trajeron aquí en avión desde un centro de detención en Marruecos, a mí y a mis tres amigos. - Todos nos tuvimos que cambiar los nombres... - De acuerdo, gracias.
И не летели в нас гранаты...
ni estuvimos bajo el fuego del bombardeo con granadas
Наведи там шороху, чтобы щепки летели.
Sí, ciérralo con tanta fuerza que dé un portazo.
В начале 43 года, регулярным рейсом с запада летели три пассажира из Советского Союза.
Principios de 1943 En un vuelo regular de una aerolínea del Este... viajaban tres pasajeros procedentes de la URSS.
После Сан Франциско мы летели через Чикаго и Нью-Йорк.
Volamos sobre San Francisco, Chicago y Nueva York.
Да сюда пули градом летели.
Las balas han volado por aquí.
Он базировался в Японии после войны, и его жена и дети летели к нему.
Estaba destinado en Japón después de la guerra y su esposa e hijos volaron para reunirse con él.
Затем мы летели на вертолёте.
Hasta que nos vimos en el helicóptero... - ¿ Helicóptero?
Мы летели все трое одним самолетом и не видели друг друга.
Vinimos todos en el mismo avión y no nos dimos cuenta.
Они летели на искривлении 10.
Están viajando aproximadamente a velocidad de curvatura factor diez.
Эти люди целый год летели сюда с Земли.
No hay nada más triste.
Мы летели к звездной базе 9 за запасами, когда черная звезда высокой гравитации начала затягивать нас.
De camino a la base estelar 9 para reabastecernos, una estrella negra nos arrastró hacia ella.
- Земли, капитан. Мы летели этим курсом, когда нас затянула черная звезда.
Llevábamos ese rumbo cuando la estrella nos arrastró.
Вы летели сюда 300 лет?
¿ Ha realizado un viaje de 300 años?
Как и челнок, в котором вы летели.
Como lo es la lanzadera que usted volaba.
Как вы летели, господин президент?
¿ Qué tal el viaje, sr. Presidente?
Летели градом вести с поля битвы и прибавляли новые черты к твоим заслугам перед королевством.
Llegaba correo tras correo y todos traían alabanzas tuyas.
Мы летели со скоростью света...
Estabamos en la fase de alejamiento...
Они летели на частном самолете.
- Volaban en un avión privado.
Дни летели быстро...
Los días pasaron volando...
Даже если бы они летели в 1000 раз медленнее, то успели бы прибыть сюда за то время, что люди существуют на Земле.
Aun si viajaran mil veces más lento que eso los extraterrestres podrían haber llegado durante la ocupación de la Tierra por parte de los humanos.
Вы бы сами увидели такие искажения, если бы летели на околосветовой скорости.
Así se vería todo al viajar cerca de la velocidad de la luz.
Спасибо, что летели с компанией "Транс Америкен".
Que tenga un buen día y gracias por volar con TransAmerican.
- Туда, наверно, летели?
- Fue volando.
А теперь объясни, каким образом мы неожиданно очутились на поверхности планеты, тогда как секунду назад мы спокойно летели в космосе?
Bien, hijo mío, quieres explicarme ¿ Cómo nos encontramos de repente en la superficie de un planeta cuando hace un momento estábamos tranquilamente en el espacio?
Почему они летели так низко?
¿ Qué hacían volando así de bajo?
Я хочу знать, куда они летели.
Realisaron una unión magnetica
И они летели вниз и несли этот ослепляющий свет любви.
Llegaron volando y trajeron una cegadora luz de amor.
Мы летели на самолете в Орландо, на мне были босоножки на босую ногу.
Íbamos en avión a Orlando, yo llevaba mocasines sin calcetines.
Потому что мы летели вниз головой.
- Porque yo estaba invertido. - ¡ Mentira!
Мы действительно летели вниз головой. Вы совершили пикирование... на пару с МИГом-28, да еще и вниз головой?
¿ Estaba en un picado 4-g invertido con un "Mig" 28?
30 секунд. Мы летели так.
Hicimos así y él hizo así.
и да-да... да... да-да и летели ракеты и снаряды взрывались...
El brillo rojo de los cohetes. Y las bombas en el aire.
И вы не разговаривали, когда летели сюда?
¿ No habló con él en el avión hacia aquí?
Мы летели на разных самолетах.
Ellos mandan en diferente avión.
Пули свистели у нас над головами. Они летели вон оттуда, из-за забора.
Las balas volaron por encima de nosotros desde esa cerca arriba en la loma.
Мы все таки летели первым классом, потом Уолдорф-Астория, а теперь шикарный ресторан.
Volamos en primera clase. Estamos en el Waldorf y comemos hamburguesas de $ 24.
Куда летели мошки до изобретения электрической лампочки, вот что я хотел бы узнать
¿ A qué se le pegaban las polillas antes de que se inventaran las bombillas eléctricas? Eso es lo que quiero saber.
Если Вы летели только по приборам, возможно, Вы скажете нам, каково было положение его корабля перед столкновением.
Si volaba solo con los sensores tal vez podría decirnos la orientación de su nave... -... antes de la colisión.
Вы летели рейсом Сан-Франциско-Хьюстон, который произвёл вынужденную посадку...
¿ Iba Ud. En un vuelo de San Francisco que hizo un aterrizaje...
Вы летели вместе.
Tú estabas con él.
На этом самолете мы летели. Помнишь?
Este es el avión donde íbamos.
Годы летели подобно минутам.
Los años volaron como minutos.
Для меня было неважно, куда они летели.
No me importaba su destino.
Нет. Мы летели именно сюда, Джозеф.
Nos dirigíamos aquí, Joseph.
Ваши обязанности не требуют, чтобы вы летели с нами.
Su deber no lo obliga a acompañarnos.
Именно поэтому они хотят, чтобы вы летели. Если мы найдем Основателей, нам будет нужно нечто большее, чем дипломатия.
Doy esta orden en defensa del estado cardassiano.
Мы летели от запада к востоку. Смещение времени происходит в обратном порядке. Ощущается более раннее время.
Hemos ido hacia el este, y el trastorno temporal yendo hacia el este es justamente el contrario.
Мы летели в Бостон по разным причинам.
Todos íbamos a Boston por diferentes razones.
Мы с ведеком Барайлом летели на тайную встречу с членом кардассианского Центрального Командования.
El vedek Bareil y yo nos dirigíamos a una reunión secreta con un miembro del alto mando cardassiano.
Мы летели за тридевять земель, у нас было большое трогательное воссоединение...
- Bueno, yo acepté a estas personas en mi casa. - Ya sé. - Nosotros volamos hasta aquí, tenemos esta gran, emocionante reunión.