Лечения перевод на испанский
1,647 параллельный перевод
И все используются для лечения посттравматического стресса.
Y todas ellas son usadas para tratar a pacientes con DEPT.
Информация об альтернативных способах лечения меланомы.
Información para tratamientos alternativos para combatir el melanoma.
Знаете, как-никак, они пытались прервать курс его лечения препаратами, делавшими его умнее.
Después de todo, intentaban sacarle los medicamentos que lo hacían inteligente.
Йо, Черепах, Сиалис нужен? ( * препарат для лечения эректильной дисфункции. ) Нет.
- Oye, Turtle, ¿ quieres un Cialis?
Для лечения?
¿ Para recibir tratamiento?
Лечения? Нет.
¿ tratamiento?
Полотенчик прошёл курс лечения и вернулся к жизни со своей девушкой Ребеккой.
Toallín finalizó su tratamiento y volvió a vivr con su novia, Rebecca
Тебе нужно знать то, что без правильного лечения...
Tienes que saber que sin la medicina adecuada...
Дигоксин применяется для лечения хронической сердечной недостаточности, когда больше ничего не помогает.
La digoxina es para insuficiencia cardíaca congestiva cuando nada más funciona.
Медицинская помощь в бою не подразумевает долговременного лечения.
La medicina de combate no se trata necesariamente de sanación al largo plazo.
Преимущественно для лечения сердца.
Principalmente medicamentos para el corazón.
Ну я все время с ней поигрываю, пытаясь достигнуть наибольшего эффекта от лечения.
Bueno, siempre estoy ajuntandola tratando de conseguir el tratamiento más efectivo.
Вот что может произойти с Интерсектом при правильном выборе лечения болью, страхом, или тревогой.
Ahora, una vez que determinemos el método apropiado, ya sea el miedo, dolor, ansiedad, ocurrirá con el Intersect.
Для дальнейшего лечения понадобится пересадка костного мозга.
Transporte de médula para tratarla.
Мм... В голову приходит лишь безопасный метод лечения, от которого она недавно отказалась.
Si sólo pudiera pensar de un tratamiento médico sin dolor ella lo rechazo mas tarde
Иммуносуппрессоры и плазмаферез для лечения, биопсию почки для подтверждения.
Inmunosupresores y plasmaféresis para tratarlo, biopsia de riñón para confirmarlo.
Но если ты совершенно уверен, что родители имеют полное представление о твоем методе лечения, можешь это сделать.
Pero si te sientes fuerte acerca de presentar a tus padres tu opinion sobre el testamento, puedes hacerlo.
Но он принимал лекарство для лечения панацинозной эмфиземы легких,
Pero él estaba tomando un medicamento para tratar el enfisema panlobular
'Преступник, выпущенный из больницы после лечения,'захвативший полицейского в заложники, был ранен в руку,'и обезврежен полицией.
El criminal que la tomo de rehén fue herido en un brazo, y la policía lo detuvo
Давайте рассмотрим варианты лечения.
Así que hablemos de algunas terapias.
Трой Хеген отказывается от лечения.
Troy Hagen rechaza el tratamiento.
Но марихуана была нужна для лечения рака.
Pero esa marihuana era para mi cáncer.
Он же и назначит курс лечения. Либо это будет реабилитация в Аризоне, либо амбулаторное лечение здесь, в Нью-Йорке.
Él determinará un tratamiento que será en una clínica de rehabilitación en Arizona o un tratamiento domiciliario aquí en Nueva York.
Мы находимся в лечения.
Estamos en tratamiento.
Попробуй сначала комнаты лечения.
Inténtalo primero en las habitaciones de tratamiento de abajo.
Я считаю, что если есть путь управлять этим без лечения?
Quiero decir, ¿ y si hay una forma de controlarnos a nosotros mismos sin medicación?
Я все перепробовал, каждое лекарство, любой возможный метод лечения.
Lo he tratado todo, cada tratamiento, cada método posible.
А оставшиеся деньги я бы вложила в исследования по совершенствованию лечения рака у детей.
Y entonces tomaría el dinero restante E invertiría en recursos para cirugías menos invasivas de cáncer.
На счет лечения не врал.
No mentía acerca de la cura
Элис отказывается от дальнейшего лечения.
Alice esta rechazando cualquier otro tratamiento.
Как будто от этого нет лечения.
Como, no hay cura.
Я собираюсь получить парочку хорошеньких медсестричек сюда и приготовили тебя для лечения, окай?
Voy a conseguir un par de lindas enfermeras. y prepararlos para el tratamiento, está bien?
Это экспериментальная схема лечения.
Es un tratamiento experimental.
Вы знали, что центры лечения ожирения - одни из самых прибыльных отделений в больницах всей страны, доктор Бэйли?
¿ Sabías que los centros bariátricos son algunas de las principales fuentes de dinero en los hospitales hoy en día, Dra. Bailey?
Я поищу методы лечения.
Investigaré más opciones para el tratamiento.
Ты не знаешь никаких необычных способов лечения остеосаркомы, чтобы мне не пришлось отрезать ногу своему балеруну?
Gracias. ¿ Recuerdas algo sobre algún tratamiento raro de cáncer de huesos para no tener que cortarle la pierna a la pequeña bailarina?
Мистер Дивер, Вы имеете право отказаться от лечения, но Вы должны побеседовать с полицией об аварии. Почему бы Вам не подождать меня у поста медсестры, мистер Дивер?
Deever, puede negarse al tratamiento pero tendrá que hablar con la policía por el accidente. ¿ Por qué no me espera en la sección de enfermería, Mr.
Для лечения это важно.
- Es importante para la terapia.
В дополнение, но не вместо лечения.
Complementariamente, no como cura.
Должны же быть способы лечения.
Debe haber alguna opción de tratamiento.
Именно тогда доктору Янг стало ясно, что необходимо изменить метод лечения.
Se le hizo claro a la Dra. Yang que tenían que cambiar modalidades.
Я могу попробывать что-то нетрадиционное для лечения местных эффектов.
- Puedo intentar algo diferente para los efectos secundarios.
Элиза может получать тип лечения, который хочет Диего
Elisa puede tener el tipo de tratamiento que Diego quiere.
Он бы забрал ее домой Если Диего скажет судье что он отказывается от нетрадиционного лечения, ты проиграешь.
Estuvo amenazando con llevársela a casa. - Si Diego le cuenta al juez - que está renunciando al tratamiento por cuestiones religiosas, perderás.
Она отказалась от медицинского лечения в пользу чудодейственного исцеления
Había rechazado un tratamiento que le hubiera salvado la vida por la divina providencia.
Это коготь дьявола, гомеопатическое средство от боли, чаще используется для лечения суставов.
Esto es la garra del diablo. Esto es tratamiento de dolor homeopático el más comúnmente usado para uniones aumentadas
Уайлдер нанимает Вас для поисков богатых пьяниц на встречах анонимных алкоголиков? Я встречаюсь с ними, болтаю, рассказываю об этом удивительном курсе лечения, изменившем мою жизнь
Wilder te contrata Les conozco, charlo con ellos y les hablo de este milagroso centro de tratamiento que cambió mi vida.
Так Вы прошли курс лечения?
¿ Así que usted fue tratada ahí?
Мои клиенты никогда не пьют так быстро после лечения.
Mis clientes nunca beberían. tan pronto después del tratamiento.
Терапия отвращения может быть использована для лечения любых плохих привычек...
La terapia aversiva puede ser usada para tratar cualquier hábito nocivo... tabaquismo, alcoholismo, ludopatía...
Мой пациент отказывается от лечения.
Mi paciente está rechazando el tratamiento.