Лечит перевод на испанский
398 параллельный перевод
Оно всё лечит.
Te curará cualquier cosa.
В конце концов, время лечит все раны.
Después de todo, el tiempo cura todas las heridas.
А теперь он лечит мою бабушку.
Él está atendiendo a mi abuela.
Знаешь, время лечит даже самые глубокие раны.
Ya sabes que el tiempo cura hasta las heridas más profundas.
Моя бабушка знает всех на мили вокруг и лечит всех людей.
Mi abuela conoce a todo el mundo y les brinda su amistad.
Он лечит Неистового.
Ha estado tratando a Fury.
Профессор провёл всю жизнь, пытаясь найти сыворотку, антибиотик, который лечит все известные болезни, даже простуду, и, благодаря мудрому выбору своих ассистентов, ему это удаётся.
El profesor se pasa la vida intentando descubrir un suero, un suero antibiótico que curase todas las enfermedades, incluso el resfriado. Y gracias a que supo elegir un buen asistente, lo consiguió.
Он не лечит тех людей!
No atiende a esa gente.
- Вы доктор, который лечит людей?
- ¿ Usted es médico de personas?
- Нет. Пусть лечит тебя.
Puede curarte.
Я все-таки не понимаю - человек с вашими способностями занимается тем, что ставит клистиры, дает касторку, и лечит поносы кучки жалких бедняков, которая даже недостойна внимания медика?
No comprendo cómo un eminente cirujano de su capacidad... malgaste su tiempo recetando aceite de ricino y píldoras contra la gastritis... a una panda de pobres desgraciados. ¿ Qué atención médica recibirían esos "pobres desgraciados" si no?
Когда он получает повреждение, по-Вашему это означает - ранение он сразу лечит себя само.
Cuando lo dañaron deberían haber dicho "herido"... porque inmediatamente sus heridas cicatrizaron.
Но время лечит раны.
Pero el tiempo arregla muchas cosas
Этот юноша притворяется больным, Доктор притворяется, будто лечит его.
El joven finge estar enfermo El Doctor finge curarle.
Бурбон это не лечит.
El whisky no lo cura.
Ничто так не лечит простуду, как горячая ножная ванна.
No hay nada mejor que escaldar el pie para curar un resfriado.
один находит болезни, другой их лечит.
uno detecta, el otro repara.
Кто-то воспитывает и лечит.
Otros tiene la misión de educar y curar.
Оно меня успокаивает... лечит мою душу.
Me consuela... restaura mi alma.
Темнoта чудеснo лечит плoхую память.
La oscuridad hace maravillas con la mala memoria.
- Лечит этого больного господина.
- Está cuidando al hombre enfermo.
Этот жир лечит все болезни!
Esta grasa que hace sanar realmente a todos.
Я говорил с врачом, который лечит тромбофлебит у мадам Ланглуа. Мы как-то обсуждали с ним лесные пожары.
Con el matasanos que curó a la señora Langlois de su flebitis, llegamos un día..... no sé como, hablando de incendios de bosques.
- Плохо пахнет, хорошо лечит.
Oler mal, curar bien,
Они говорят, что время лечит все.
Dicen que el tiempo todo lo cura.
Время всё лечит, а что делать, если время само болезнь?
El tiempo lo curará. ¿ Y si el tiempo fuera la enfermedad?
Этого человека лечит некий врач, который - в данном случае это важно - верит в Бога.
Está siendo tratado por un excelente especialista... que es cristiano creyente, lo cual es importante para el desarrollo de la historia
Он лечит коров, чтобы они прожили достаточно долго, чтобы стать гамбургерами.
Ayuda a las vacas a estar bien para que vivan suficiente para ser convertidas en cuarto de kilo.
- А доктор Лайдекер лечит птиц?
- ¿ El doctor Lydecker visita pájaros?
Время лечит все раны.
El tiempo cura todas las heridas.
Лечит похмелье. Действует?
Cura resaca. ¿ Funcionó?
- Кого лечит доктор?
Niño... -... ¿ dos premios Nobel importantes?
Лекарство лечит...
Los remédios curan...
Время лечит. Это долго и болезненно, но эффективно.
El tiempo cura, es lento y doloroso, pero cura.
Неплохо проведу время, получу диплом, если не провалю анатомию. И буду лечит старух от геморроя, не забывая про их дочек.
Me lo pasaré bien, me licenciaré si dejo de suspender anatomía y libraré a las damas ancianas de sus achaques y de sus hijas.
Лечит все, от простуды до болезни Стаффорда.
Desde un resfriado común hasta la enfermedad de Stafford.
Оно и в правду лечит.
Sí que sana.
Пускай лечит ногу...
Cortale la pata.
Я пытался описать Госпоже наше общество. Что я был доктором, который лечит больных.
A menudo Maestra parecía intranquila, siéndole difícil creer en mis palabras.
Признание вины - горькое лекарство, но оно лечит лучше, чем это
La confesión es un remedio amargo, pero sana más las heridas que esto.
Он лечит десны Джулиани.
Le atiende las encías a Giuliani.
- Да, он лечит полиомиелит.
- Seguro. Curó la polio.
Различная биология означает, что то, что лечит одну расу, убивает другу.
Debido a las diferentes biologías, lo que cura a una raza mata a otra.
O, Элейн этот сухой воздух меня лечит как ветчина "Black Forest".
Me siento descansada y renovada. Tráiganme un cepillo de dientes.
Но потом я выяснил, что она лечит рак кожи.
Hasta que supe lo del cáncer de la piel.
Ну конечно она лечит рак кожи.
Claro que trata cáncer de la piel.
- Да, да, ничто так не лечит, как горячая масляная ванна. - Но если хотите знать моё мнение,... -... то я вам скажу, что Битвы зверей стали ещё более странными.
Nada que no cure un baño de aceite.Pero sabes la Guerra de las Bestias se a puesto muy pero muy extraña.....
Меня лечит профессор Сорбье, руководитель отделения ревматологии госпиталя в Бруссэ. Не нужен мне ваш Морис.
Me atiende el Profesor Sorbier, jefe de reumatología del hospital, no necesito a Maurice.
Наука лечит преступность "
Criminal en libertad :
"Время все лечит," говорит госпожа Арвидсон.
"El tiempo lo cura todo," Dice la Sra. Arvidsson.
Но время лечит.
Pero el tiempo lo cura todo.