Либидо перевод на испанский
116 параллельный перевод
Он использует женщин которые приходят к нему с проблемами либидо.
Usa un método complejo para robar joyas a las chicas... que lo van a ver con la libido decaída.
Говард Коул - экстраверт, страдающий от подавляемого либидо, Эдипова комплекса, шизофрении И крайне низкой сопротивляемостью к спонтанным покупкам
Howard Cole era un tipo extrovertido que padecía de libido regresiva... complejo de Edipo, esquizofrenia y muy baja resistencia a las ventas.
У каждого своё либидо.
¡ Cada cual se divierte como puede!
По нашему мнению, она страдает от подавления "либидо" природных инстинктов.
Así que, en nuestra opinión, ella sufre de una aguda represión de la libido de sus instintos naturales.
Чтобы мне не попасть в беду, на либидо набросить нужно узду.
Y deberían decirle a alguien Que mi libido No ha sido controlada
Безумие! Это чувство увеличивает моё либидо так, что оно бьёт через край...
¿ Quién es el idiota que conduce este coche?
— оски, € зык, губы и ше € могут быть использованы дл € усилени € либидо.
'Los pezones, la lengua, el cuello, y los labios, pueden usarse para mantener e incrementar la'libido sexualis'
И по мере того, как импотенция тех дней растворялась в памяти,.. мрачное отчаяние поселилось в его озабоченном разуме. Его постнаркотическое либидо сдобренное алкоголем и амфетаминами... безжалостно его преследовало неудовлетворенным желанием.
Y mientras la impotencia de esos días se desvanecía una severa desesperación se apoderó de su mente excitada su libido post-droga, incentivado por el alcohol y las anfetaminas lo retaban sin piedad con su propio deseo insatisfecho.
Я была бы вам признательна, если бы вы сосредоточились на нашей миссии... и оставили своё либидо в покое.
Me gustaría que se concentre en nuestra misión... y que deje descansar a su libido.
Ваше либидо иногда идет в ногу с вашей ненадежностью.
Tu libido aumenta con tu inseguridad.
И она просила похотливо. Когда мы пошли на свидание,... она ела моллюсков, говоря, что это влияет на ее либидо.
Se me insinuó en tono lascivo y cenó marisco, para su libido.
Из-за Марис моё либидо на грани разрыва.
Mi líbido está a punto de explotar.
Вы не были в здравом уме, что было вызвано неистовым либидо, когда женились на ней.
Se casó por debilidad mental causada por la libido.
Когда Роджер Корвин впервые вошел в мир гонок многие люди говорили, что так я тешу свое неуемное либидо.
Cuando Corwin entró al mundo de las carreras muchos dijeron que era un sustituto para mi libido menguante.
Эта страна накладывает символ позора на женщин, которые слушают свое либидо.
El país les pone la letra escarlata a mujeres que muestran su líbido.
У вулканцев, в отличие от людей, либидо с годами только усиливается.
Al contrario que en los humanos, la libido Vulcano se incrementa con el tiempo.
Три половозрелых либидо, что приведут нас к приключениям.
Tres adolescentes libidos para tomar una serie de aventuras salvajes
- Разве вы не думаете, что либидо некоторых женщин...?
¿ No cree que algunos líbidos femeninos...?
- Либидо это жажда.
La líbido es una sed.
Разрушая свое либидо. Глуша себя спортом и порнухой.
Sí, y un gato hogareño también vive más tiempo.
Так? По крайней мере, у тебя либидо как у подростка.
Tienes la libido de un adolescente.
Либидо может принимать странные формы. Я вновь вас предупреждаю :
El erotismo adopta formas raras.
Видите, те девушки абсолютно раскрепощены, готовые следовать куда угодно за своим либидо.
Ved, estas mujeres son sus propias dueñas libres de ir a donde su libido les lleve
В том-то и дело, что после завязки либидо несётся вскачь.
Eso pasa cuando te limpias, tu libido se descontrola.
Существует фундаментальное несоответствие, разрыв между нашей психической энергией, называемой Фрейдом либидо, этой бесконечной бессмертной энергией, которая удерживается по ту сторону жизни и смерти, и слабой конечной реальностью наших тел.
Hay un desequilibrio fundamental, una distancia, entre nuestra energía psíquica, denominada "libido" por Freud, esa energía inmortal inagotable que persiste más allá de la vida y de la muerte, y la pobre realidad, finita y mortal de nuestro cuerpo.
Другими словами, поскольку я считаю, что энергия, о которой идёт речь, это либидо, это наше наслаждение, почему наше либидо нуждается в виртуальном мире фантазий?
Hay relatos de cosas extrañas ocurriendo en la espacionave. Todos los científicos están enloqueciendo, y entonces Kelvin descubre lo que está ocurriendo.
либидо, излишняя энергия нашего сознания. Итак, я думаю, здесь мы можем увидеть, как встречаются фильмы и философия, как великие кинематографисты действительно дают нам возможность думать с помощью визуальных образов.
Ese cambio crea la tensión hitchcockeana entre visión del sujeto y la propia escalera, o mejor, el vacío en la cima de la escalera, devolviendo la mirada, emanando un tipo de amenaza extraña, insondable.
Ты втянула меня в это, и я не собираюсь потерять учебу в Йеле из-за либидо этой маленькой паршивки.
Concéntrate, Serena. Tú me metiste en esto, y no voy a perder Yale por culpa de la libido de esa pequeña fulana.
Но помните, что ваше либидо привело к изнасилованию другой девушки.
Así compruebas si tu lívido causa que algunas de las chicas sean violadas.
И желаю себе выглядеть всегда молодо и иметь такое же либидо.
Y que yo tenga la piel y la libido de un hombre mucho menor.
Но Чезз, ты знаешь, что это бы отбросило тебя назад и в дальнейшем уменьшило прогресс в контроле над твоим либидо, ведь правда?
Eres consciente de que esto sería un revés para ti y dañaría el progreso que has logrado... en el control de tu libido, ¿ no?
Теперь посмотри направо и ты увидишь мое расплющенное либидо, мою раздавленную душу и мой последний оставшийся нерв, и я совсем не советую тебе играть на нем, впрочем как и под ним или где-то рядом.
Ahora, si miran a su derecha, verán mi libido decadente, mi alma destrozada y lo último de mi temple. Advierto : no se suban, acerquen o pongan debajo.
Это совсем не возбуждает мое либидо.
Montañas y montañas de músculos Que acaban en mi calentura
- Либидо : 1, правда : 0.
- Libido : 1, Verdad : 0.
А как у вас обстоят дела с либидо?
¿ Cómo está su deseo sexual?
Похоже, мое либидо вернулось - да еще какое либидо!
Creo que mi deseo sexual volvió.
Ты втянула меня в это, и я не собираюсь потерять учебу в Йеле из-за либидо этой маленькой паршивки.
Tú me metiste en esto, y no voy a perder Yale... por culpa del líbido de esa pequeña fulana.
Я восхищаюсь твоим либидо, но в то время как все другие стороны KTS о девочках...
Admiro tu lívido, pero mientras otras fiestas KT se tratan de chicas- -
У меня есть рамки. И я реально оцениваю свое либидо после двух бутылок.
Tu tienes límites, y un sentido realístico de mi propio deseo.
а я спрячу свое либидо в коробку,.. и надену свой черный костюм.
Volveré a guardar mi "libido" en una caja, y me reharé el traje.
Но это на мой взгляд прибавит обороты к её либидо и...
Sin embargo parece que solo sirve para aumentar su líbido y...
Френк мой лучший друг, но у него противоположное либидо.
Frank es mi mejor amigo, pero con la libido contraria.
Я жертва освобождённого либидо.
Fui víctima de la libertad del libido.
Ты говоришь : "Круто", проверяя свое либидо. Прикатываешь в церковь в новом смокинге.
Tú dile que guay, comprueba tu libido, y ve corriendo a la iglesia bien trajeado.
Н.И.М.Б.ы убивают либидо.
H.A.L.O. acaba con la líbido.
То есть Дорри только что получила книги, ты мисс чувствительность и я мастер либидо.
Quiero decir que Dorry sólo coge títulos "eres la srita-demasiado emotiva" y yo soy un maestro de la libido.
Еще меньше я горжусь тем, что позволяю своему либидо ослепить меня до такой степени что я согрешила с аморальным пройдохой
Estoy menos orgullosa por dejar que De hecho mi líbido me ha cegado tanto de que he estado fornicando con una comadreja en bancarrota moral
Ни приливов, ни перепадов настроения. И либидо в полном порядке.
Y no tengo calorones, ni altibajos emocionales y mi deseo sexual está como antes.
Нашему либидо необходима иллюзия, чтобы себя поддерживать.
El lado más profundo de nuestra intimidad.
Но когда я не курю марихуану, Я страдаю От HLS Гиперактивный Либидо синдром
Siento.
Эта песня о женском либидо.
Si no de el éxtasis de las mujeres.