Листьев перевод на испанский
332 параллельный перевод
Часто в тихий вечер трепет листьев можно услышать Затосковать по деревьям и журчащему ручейку...
En la tranquila noche, el temblor de una hoja puede escucharse... entre los árboles.
Лучшее удобрение хурдяне изготавливают сами из сухих листьев земляники, не особо распространенной в этих горах.
El abono más apreciado es el que los hurdanos fabrican ellos mismos con las hojas secas del madroño, arbusto no muy abundante en estas montañas.
Постель из листьев начинается прямо от двери. Это непременный аттрибут дома в Лас Хурдес.
Desde la entrada se camina sobre un lecho de hojas, que nunca falta en las casas de los hurdanos.
Их больше, чем листьев на деревьях. Ты не понял?
Hay más blancos que hojas en los árboles. ¿ No lo entiendes?
Я лежу рядом с тобой в траве, среди золотых и красных листьев... Скоро пойдет дождь...
Estoy tendida a tu lado en la hierba entre hojas rojas pronto empezará a llover.
Я иду по грязи, листьев нет.
Camino sobre el lodo, sin hojas.
И подбросьте сухих листьев.
... Y echa hojas secas.
Положи ещё листьев и травы.
Pon más hojas y hierbas alrededor.
Сделан из лучших отборных листьев виргинских и турецких сортов.
De las mejores hojas seleccionadas de Virginia y de Turquia.
Я вот думаю, нам что, трудно было просто собрать немного лавровых листьев?
Me pregunto ¿ qué nos costaba recoger unas cuantas hojas de laurel?
Надо приклеить к вентилятору полоски бумаги. Ночью это напоминает шорох листьев.
Debes descansar, ven después a la biblioteca.
Вы фотографируете пустые улицы и деревья без листьев.
Fotografía calles vacías y árboles sin hojas.
Но твои улицы пусты. И на твоих деревьях нет листьев. Ты - дитя ноября.
Fotografía calles vacías y árboles sin hojas en noviembre.
Я не против листьев, которые улетают.
No me importa que vuele las hojas.
Не пробовали чай из листьев малины?
¿ Ha probado el té de hoja de frambuesa?
Словно в саду земном давайте научимся принимать и ценить периоды, когда деревья остаются без листьев, а также периоды, когда мы собираем урожай.
Como en un jardín de la tierra, aprendamos a aceptar y a apreciar los tiempos cuando los árboles están vacíos así como los tiempos cuando recolectamos los frutos.
Листьев не обожгло, Веток не обломало.
Ninguna hoja llegó a secarse nunca, Ninguna rama se rompió bruscamente.
У него нет настоящих листьев, а только простые чешуйки. Чтобы увидеть, почему растение такое хрупкое, нужно смотреть в стебле.
En ese calendario, yo estoy hablando en el último instante del 31 de diciembre, y el hombre primitivo habría aparecido hace sólo unas pocas horas, al comienzo de la tarde.
Двор выглядит меньше без листьев.
El jardín parece más pequeño sin hojas.
Но наряду с этим, мы столкнулись с проблемой инфляции, вызванной большим количеством наличных листьев.
Pero tenemos un pequeño problema inflacionario debido a la alta disponibilidad de la hoja.
А их желтые цветы торчат из под листьев.
Los amarillos se adhieren sobre ellos.
* Я пройду лесами средь деревьев познанья * И услышу знанья в шелесте листьев
Puedo andar por el bosque de los árboles del conocimiento y escuchar las lecciones de las hojas.
ДЕРЕВО БЕЗ ЛИСТЬЕВ
"EL ÁRBOL SIN HOJAS"
Тебе никогда не интересовало, сколько листьев на дереве?
¿ Nunca quisiste saber cuántas hojas hay en un árbol?
Чтобы много листьев, и без напряга по поводу поливки и света.
Con muchas hojas y que no necesite mucha agua o luz.
Помимо чайных листьев?
Y no eran las hojas del té.
ѕотому что странствующий рыцарь без любви подобен дереву без листьев.
Porque caballero andante sin amores, era árbol sin hojas ni fruto
Шорох опавших листьев под ногами. Сок из надрезанных деревьев. И этот запах, что так нравился мне и не нравился другим - запах каучука.
El sonido de los pasos sobre las hojas muertas la savia manando de las heridas de los árboles y sobre todo, lo que más amaba yo y que los otros no :
Из листьев коки.
Hojas de coco. Estás enfermo.
Тристан родился в месяц падающих листьев.
Tristán Ludlow nació durante la Luna de la Caída de las Hojas.
Но каждый год, в месяц падающих листьев я надеялся, что голос медведя внутри него утихнет. И Тристан вернется, и опять начнет жить в этом мире.
Todos los años, durante la Luna de la Caída de las Hojas yo soñaba que la voz del oso en su interior había enmudecido y que quizás Tristán volvería a vivir en el mundo.
Тристан умер в 196З, в месяц падающих листьев.
Tristán murió en 1963 durante la Luna de los Arboles Florecidos.
у вас на дорожке полно листьев.
Hay demasiadas hojas en la entrada.
Чай из красных листьев.
Tu padre tenía el mismo problema.
Тогда, может, вы принесете мне чашечку чая из красных листьев?
En ese caso, ¿ podría traerme una taza de té rojo?
Я мог чувствовать запах горящих листьев батарета, фимиам в воздухе.
Olia el humo de las hojas bateret saboreaba el incienso en el aire.
Собери ещё листьев. Слушай, там эти тёлки из Армани скандалят из-за сосков.
Esas damas de Armani están obsesionadas con sus pezones.
Ты же знаешь сдувалку для листьев вашего отца?
¿ Sabias que tu padre sopletea las hojas?
Вы можете не видеть его, но хруст листьев выдает его.
Quizá no lo veas, pero las hojas crujen igual.
- Всё хорошо, слава Богу. - Тебе яиц или листьев чаи *? - Яиц.
- ¿ Te vas a llevar huevo o chaya?
Сколько же листьев нужно съесть шелкопряду... чтоб изготовить платье цветов прошлого.
¿ Cuántas hojas debe comer un gusano de seda para hacer un vestido de colores del pasado?
Сколько же листьев нужно съесть шелкопряду... чтоб изготовить платье цветов прошлого.
¿ y decirle al viento que no agite más los árboles? ¿ Cuántas hojas debe comer un gusano de seda para hacer un vestido de colores del pasado?
Как-то я лежала на куче листьев, следила за поплавком, смотрела в небо.
Yo estaba tirada en las hojas, sobre las hojas mirando la caña y el cielo. - Sí.
"Марихуана : смесь из листьев, стеблей и цветущих вершин из индийского растения каннабис сатива..."
Marihuana : Mezcla de las hojas, el tallo y las flores superiores... de la planta india "Cannabis Sativa".
Разглядывание листьев?
- Perdón. ¿ Admirar las hojas?
В горах, огненных от листьев осеннего клена, поет белая птица. Там, где поет белая птица, там мой дом.
~ En el hogar de la montaña del amanecer, un pajarito blanco cantó una canción... ~
сравнение шума с ветродувами для листьев приводит к сути дела :
Sin embargo al comparar la molestia con el solplador de hojas, dio en el blanco de este caso :
Не только от воды : от листьев, грязи...
También había hojas y otras cosas.
Ты помог мне с уборкой листьев.
Tú barriste mis hojas.
Листьев не обожгло, Веток не обломало...
"Las hojas y ramas no están muertas".
Вены листьев.
Las venas de las hojas.