Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Л ] / Лица

Лица перевод на испанский

7,375 параллельный перевод
По выражению твоего лица, могу сказать, что Филлис проиграли вчера.
Puedo decir por la mirada en tu cara, - que los Phillies perdieron anoche.
Он просто исчез с лица земли.. Это просто..
Se esfumó de la faz de la tierra.
Выражение твоего лица...
Vale, esa cara que estás poniendo...
Подобные машины не исчезают с лица земли просто так.
Un coche como ese no acaba de desaparecer de la faz de la tierra.
Они считают, что у них есть довольно хороший экран, схватить его лица.
Creen que han conseguido una buena toma de su cara.
- Не думаю. - У меня хорошая память на лица.
Recuerdo los rostros.
Я никогда не забываю лица.
Nunca olvido una cara.
Это их обычное выражение лица.
Es su cara normal.
Скажите мне - как может человек с таким плохим зрением, что при чтении держит газету в 6 дюймах от лица, студент, адвокат, не знающий местности, не умеющий обращаться со скотом, как может этот человек пробраться на поле в глухую ночь и разрезать живот лошади так, чтобы его не растоптали в процессе?
Contéstame. ¿ Cómo un hombre tan miope... que apenas puede leer, un estudiante, un abogado... sin conocimientos de la tierra, ni de ganado... puede ingresar a un campo, de noche y abrir... a un caballo sin ser pisoteado en el proceso?
Как будто я исчез с лица земли.
Como si hubiera desaparecido de la faz de la tierra.
Я полагаю, лица его ты не разглядел.
Supongo que no viste su rostro.
Я... не помню его лица.
No puedo recordar su cara.
Смотри, какие у них лица.
Mira sus caras.
Не разглядел лица.
No vi realmente su cara.
Уничтожила командующего, стрела его с лица земли.
Lo has hecho... has destruido al Comandante, eliminaste la existencia del Comandante.
От лица совета Прав Детей, прошу поприветствовать Дугласа Дерста, лауреата премии Защитника Прав Детей в 2011 году.
En nombre de la junta de Derechos de los Niños, recibamos a Douglas Durst, el beneficiario del premio al Campeón de los Derechos de los Niños de 2011.
Он стер себя с лица земли.
Desapareció de la faz de la Tierra.
"И лица незнакомцев..."
* Y cada cara extraña que veo *
Сотри эту ухмылку с лица.
Limpiaté esa sonrisa del rostro.
И этот город будет одним из первых стёрт с лица земли.
Y esta ciudad sería una de las primeras en ser borrada del mapa.
- Уберите это от моего лица.
- ¡ Aparte eso de mi cara! ¿ Dónde está mi mujer?
Ну, если в пауке малыш-королева, которая может стереть человечество с лица Земли, такого паука я бы, наверное, раздавил.
- Si está por tener una reina... que puede acabar con la raza humana... ¿ A una araña así? La mataría.
Я хорошо запоминаю лица.
No olvido caras.
Я смог найти кусочки его лица в отражении окон, зеркал в машине, и тому подобное.
Pude encontrar partes de su rostro en reflejos de las ventanas... - de los autos, de lo que sea.
Смотреть в лица всем, кто скоро умрут от твоей руки, каково это?
Mirando las caras de todos los que están a punto de morir en su mano... ¿ cómo se siente?
Да, кстати, надо бы устроить то же, что мы делали с последней командой - Пятничные маски для лица.
Deberíamos hacer lo que hice con mi último equipo, Viernes de Mascarilla.
Вы знаете, что она хочет устроить сраные Пятничные маски для лица?
¿ Sabéis que quiere que todos hagamos el puto Viernes de Mascarillas Faciales?
Вы видели их лица?
¿ Viste sus rostros?
Выражение лица?
¿ Esa expresión?
Их лица, озаренные светом свечи.
Con sus rostros alumbrados por la llama de una vela.
Я говорю от лица тех, кто не задумываясь навредят тебе, ей, если придётся.
La gente a la que represento no dudará en lastimarlos a ti, o a ella, si se precisa.
Ранение лица.
Abrasiones faciales.
Эти лица... Что она говорит?
¿ Qué está diciendo?
Просто в последнее время на ней лица нет.
Es solo que ha estado un poco malhumorada últimamente.
Хотел бы я увидеть наши лица в тот момент, когда ты вошёл.
Ojalá tuviésemos una fotografía de nuestras caras cuando entraste.
О, мы с Дугласом очищаем скрабом лица.
Douglas y yo nos estamos microdermoabrasionando.
Наследник престола должен быть здесь, извиняться перед сильными мира сего, в том числе и от лица твоей дочери.
El siguiente en la línea de sucesión debería estar aquí disculpándose por las consecuencias internacionales, del comportamiento de tu hija, quisiera añadir.
Вкушаю плоть с его лица,
Yo como tu carne, debes obedecerme
Человек делает покупку по поручению другого лица, которому легально запрещено покупать его.
Personas que compran armas para otras personas... que legalmente no pueden comprar.
Итак, я увеличила и улучшила ваше видео с заправки, я не получила чистое фото лица водителя, но рукодствуясь известной высотой автомобиля, я определила, что его рост 177-180 см, вес 80 кг.
He definido y ampliado la imagen del vídeo de la gasolinera. No he conseguido una toma clara de la cara del conductor... pero basándome en la altura del vehículo, he determinado... que mide entre metro 75 o metro 80 y pesa unos 80 kilos.
Хотел увидеть выражение твоего лица.
Quería ver... - la expresión de tu cara.
Я должен был поддержать тебя в качестве Лица Морской полиции потому, что ты мой друг.
Yo... Debería haber... apoyado más que fueras... la cara del NCIS porque eres mi amigo.
Сотри улыбку с лица.
Borra esa sonrisa de tu cara.
Ты забыл, что твои зрители - ботаники, которые умереть готовы ради такого компьютера для лица.
Te olvidas de que tu público es un grupo de frikis que se mueren por tener un ordenador atado a su cara.
Тебе следовало видеть их лица.
Tendrías que haber visto cómo me miraban.
Официальные лица пытаются определить этот инцидент, санкционирован властями После заражения, как говорят представители, биологическим агентом.
Agentes están intentando determinar si este incidente está autorizado por el gobierno... Después de haber sido infectado por lo que las autoridades describen como un agente biológico.
Ой. Извини, у меня... плохая память на лица.
Oh, perdón, yo...
Он до сих пор меня считает дембелем-иждивенцем с идеальными чертами лица.
Sigue viéndome como un veterano gorrón con características perfectas.
Его выражение лица.
La mirada en su cara.
И не забудь вытереть чипсы с лица. - Кончай, шеф.
Vamos, jefe. * Tú vales más que cien mil dólares *
Он собирался помочь своему другу наладить жизнь. ♪ В последнее время я сидел сложа руки, убивая время ♪ ♪ Глядя на лица, я слеп ♪
Iba a ayudar a un amigo a reconstruir su vida.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]