Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → испанский / [ Л ] / Лицо

Лицо перевод на испанский

18,197 параллельный перевод
Я запрещаю демонстрировать моё лицо в этом или любом другом фильме.
No he dado mi consentimiento para que mi imagen aparezca en esta u otra película.
Папа часто имел дело с Бебе Ребозо. ( * банкир, доверенное лицо Никсона )
Papá había hecho muchos negocios con Bebe Rebozo.
- Жду не дождусь увидеть лицо этого мудака, когда мы придем и разделаем его...
Ganamos. No veo la hora de verle la cara a ese imbécil cuando entremos y lo destripemos como un...
- Что? И так кранты, когда она прочтет мои откровения в онлайне, а ты еще хочешь, чтобы я лично высказал все это ей в лицо?
Ya es bastante malo con que se entere... cuando se publique la noticia en el blog.
Ты заметила, что у Эмили перекосило лицо?
¿ Viste la cara que tenía Emily Chang?
Первые серии "Багз Бани" были антияпонским пропагандистским китчем, а сейчас это лицо "Уорнер Бразерз".
Bugs Bunny, al principio, era solo una muestra de histeria antijaponesa... y ahora es la cara de Warner Brothers.
- Он врал вам в лицо.
- Él les mintió en sus caras.
того, что раньше был указан, как контактное лицо Кристины несколько лет назад.
Sobre los beneficios de Kristine hace unos años.
На лицо конфликт интересов.
Esto es un claro conflicto de intereses.
Много лет спустя мое лицо увидят в школьных учебниках истории, потому что все, что произойдет дальше будет подписано, запечатано и доставлено Сайрусом Резерфордом Бином.
Cuando pasen los años, cuando abran sus libros de historia, mi cara será lo que vean, porque todo lo que pase a continuación va a ser firmado, sellado y entregado por Cyrus Rutherford Beene.
Большинство родителей, когда их ребенок попадает в беду, смотрит смерти в лицо, они Богу молятся и говорят : " Боже, забери меня вместо него.
La mayoría de los padres, si sus hijos se meten en líos, enfrentando la muerte, entonces le ruegan a Dios y dicen " Dios, llévame a mí a cambio.
Большинство родителей, когда их ребенок попадает в беду, смотрят смерти в лицо, они Богу молятся :
La mayoría de los padres, si sus hijos se meten en líos, enfrentando la muerte, entonces le ruegan a Dios y dicen :
Ты у нас такой себе "лицо со шрамом".
Eres todo un cara cortada.
Если ты собираешь сказать, "Пенни за твои мысли," я ударю тебя прямо в лицо.
"Penny, alegra esa cara", voy a darte un puñetazo.
- Садится ему на лицо.
Parece que toma asiento.
А чтоб на лицо задом – даже не знаю.
No vi a nadie sentarse en una cara.
- Ну, младший... Сперва твоя дочь садится на лицо твоего лучшего друга, умирающего от яда.
Empieza cuando tu hija se sienta sobre tu amigo que está muriendo por sobredosis de veneno.
- Просто лицо такое.
No, es mi cara.
Это лицо, скажи ей.
Dile que es mi cara.
Очень плохо, у тебя замечательное лицо.
Es una lástima, tienes un gran rostro.
Я же видела твоё лицо.
Acabo de ver tu cara.
Дайте я посмотрю лицо.
Déjeme ver su cara.
Что ж, приятно увидеть знакомое лицо.
Sí, bien, es bueno ver un rostro familiar.
Но он не сожжет мое лицо.
Pero no me quema la cara.
Всегда говорит, задает свои идиотские вопросы, и его лицо, я просто...
Siempre hablando, haciendo sus malditas preguntas... y esa cara...
У нас есть лицо, но все еще нет совпадений.
Tenemos una cara, pero aún no tenemos una coincidencia.
А ты, ты меня бесишь, злое компьютерное блондинистое лицо.
Y me estas poniendo de los nervios, para ser una cara rubia malvada.
Я знаю это лицо.
Conozco esa mirada
Мне незнакомо твое лицо, человек.
No conozco tu rostro, humana.
"Дай человеку маску и он явит настоящее лицо". Перевод группы Coffee Translate
"Dale una máscara a un hombre, y te mostrará su verdadero rostro."
Кто-то забрал его лицо.
Alguien le quitó el rostro.
Мне нужно полить этим его лицо.
Tengo que vertérselo en el rostro.
Ну, вот и лицо нашлось.
Bueno, ahora podemos ponerle un nombre al rostro.
Лицо Существа оказалось намного сильнее, чем человек под ним.
El rostro del Wesen resultó ser más poderoso que el hombre que estaba debajo.
Хотя, знаешь, точно. У неё лицо потаскухи.
Pues mira, me cuadra, tiene cara de zorrón.
Одежда, походка - не отличишь, все матерщинники, в толпе все на одно лицо.
Todos visten lo mismo, caminan igual, maldicen lo mismo. - Es fácil perderte en la multitud.
Ты швырнул ее мне в лицо.
Me la tiraste en la cara.
Я предлагал свою помощь, Чарльз. Ты швырнул ее мне в лицо.
Te ofrecí mi ayuda Charles y me la aventaste en la cara.
Как частное лицо.
Como ciudadano.
Никто не хочет слушать, что скажет частное лицо.
A nadie le interesa escuchar a un ciudadano.
Томми Ласкеллес подошел ко мне, ни много ни мало, на похоронах попросил отойти на минуту и сказал мне прямо в лицо : "Ну, вы довольны?"
Tommy Lascelles se me acerca en el funeral, me pregunta si podemos hablar y me lo dice a la cara. ¿ Te lo puedes creer?
Сегодня лондонские газеты в очередной раз попросили Букингемский дворец сделать официальное заявление, чтобы прояснить слухи о романе принцессы Маргарет с полковником ВВС Таунсендом, и поэтому редакторы газет со всего мира отправили своих репортеров запечатлеть лицо Таунсенда в надежде на подсказку.
En Londres, los periódicos exigen un comunicado del palacio de Buckingham que aclare los rumores de un romance entre la princesa Margarita y el coronel Townsend, y los editores de periódicos de todo el mundo envían a sus fotógrafos para analizar el rostro de Townsend en busca de una pista.
Почему я вижу лошадиное нечто, на котором моё лицо?
¿ Por qué estoy viendo una especie de caballo con mi cara?
Так что я взяла изумрудный кулон, что он мне купил за три пропущенных ужина, и бросила ему в лицо.
Así que tomé el colgante de esmeralda que me había comprado... por las tres cenas anteriores que se perdió y se lo tiré a la cabeza.
Нет, если жертва во время удара закрыла лицо руками.
No si la víctima levantó los brazos hacia su cara al momento del impacto.
Никому не стоит вас видеть, пока ваше лицо... маринуется.
Nadie debe verla con la cara... recuperándose.
Нет! Он - старое лицо этой администрации.
No, él es el rostro antiguo del gobierno.
А это - новое лицо.
Este es el rostro nuevo.
Все, что мне нужно, это доверенное лицо и партнер.
Lo haré.
- Сядешь на моё лицо?
Siéntate en mi cara.
Твоё лицо.
Tu rostro.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]