Лишённое перевод на испанский
22 параллельный перевод
Брошенные лодки, море, лишённое рыбы?
Barcos abandonados, ¿ mares sin peces?
Добро пожаловать в наше поселение, не получившее статуса города и лишённое удобств, которое мы с гордостью называем "Глубинка".
Bienvenidos al asentamiento incorporado de los desterrados que llamamos orgullosamente "Los Suburbios".
Высокопарное дерьмо, лишённое юмора.
Humor tonto, falsa basura.
Обвинение в обмене, лишённое контекста, не обязательно является тем, чем выглядит.
Un cargo de traición, fuera de contexto, no necesariamente tiene que ser lo que parece.
И, быть может, тело лишенное души будет летать в пространстве.
Quizás flotará tu cuerpo vacío en el espacio.
Основанное на кремнии, лишенное глобулина...
Base de silicio, globulina deficiente.
- Лишенное глобулина?
- Globulina deficiente...
- Лишенное глобулина.
- Son deficientes en globulina.
Летучая мышь - жутко развратное существо, совершенно лишенное естественных половых отношений.
El murciélago se caracteriza por una lujuria increíble. No practica la cópula de una manera natural.
Наконец я получил письмо, лишенное смысла. Она -
Finalmente. recibí una carta que no tenía sentido.
Лишенное жидкости тело просто превратилось в пыль.
Sin agua para mantenerla hidratada su cuerpo se transformó en polvo.
Есть кое-что лишенное даже намека на блеск.
Hau algunos lugares que carecen de inlcuso un rastro de chispa.
Тело, лишенное души, перестает быть живым.
"... carente de sustancia. Oh, Sariputra, el cuerpo es vacío ; el vacío es cuerpo. "
Интересный факт, человеческое тело лишенное большинства крови чаще всего перестает функционировать
Un poco de trivial, el cuerpo humano cuando ha sido drenado de la mayoría de su sangre a menudo deja de funcionar.
Чудовище без совести, лишенное какого-либо человеческого сочувствия.
Un monstruo sin conciencia, vacío de empatía.
Лишенное здравого смысла чувство, что весь мир против тебя.
Existe el sentimiento irracional de que el mundo entero está contra ti.
Поэтому ты нашёл место, лишенное всякой чести?
¿ Es por eso por lo que buscaste un lugar sin tu preciado honor?
Решение, абсолютно лишенное смысла. Я могу только предположить, что это болезнь управляла тобой.
una decisión tan falta de claridad que sólo puedo asumir que tu enfermedad se había hecho cargo.
Место лишенное факелов, вил, разъяренной толпы.
Un lugar libre de antorchas, tridentes, turbas enojadas.
Этакое каменное лицо, крохотные... Лишенное всякого выражения, вроде... в таком роде.
Sin emoción alguna, es solo un un inexpresivo sonido algo así.
И я решила соединить все точки, собрать все хлебные крошки, оставленные тобой. но единственное объяснение, не лишенное смысла... Если так вообще можно сказать...
Y traté de conectar los puntos, seguir las migas que piensas que dejaste, pero la única explicación que tiene algún sentido... si se puede decir así... ¡ es que los dos matasteis a tu marido!
Лишенное сознания, рассудка, оно лишь разрушало.
No tenía conciencia. Ni razonamiento, sólo ansias por destruir.