Логика перевод на испанский
526 параллельный перевод
Только у мусульман есть логика в отношениях мужчины и женщины.
Los musulmanes son los únicos que tienen lógica respecto a las relaciones entre mujeres y hombres.
Где здесь логика? Где логика?
¿ Qué lógica tiene eso?
Логика, которую вы ищете, эта логика в том, что здесь нет никакой логики.
La lógica que estás buscando es que no hay lógica alguna.
Непобедимая логика. Банально, но правда.
Una lógica ineludible, tonta pero cierta.
Но логика, реальность видимого и осязаемого - вот, что может убедить меня окончательно.
Pero la lógica... la realidad de lo constatable y lo tangible... eso es lo que me convence al final.
В этом хотя бы есть логика. Но похищение - это другое дело. Оно карается смертной казнью!
Pero un secuestro está castigado con la pena de muerte.
ваша логика верна, Но когда вы говорите о внушении страха и подавлении людей, я с вами никогда не соглашусь.
Su lógica es correcta, pero, en cuanto a instigar el miedo y destruirles la voluntad, nunca estaré de acuerdo con usted.
Потому что остальные идут и ты чувствуешь, что тоже должен. Такова логика?
Lo haces porque los demás van a vivir ahí y te sientes obligado a acompañarlos?
Если их поймали индейцы, значит это западный берег. Элементарная логика, месье.
Si le hubiesen capturado los indios, estaría en la costa occidental.
Она плескалась в ванне, как доверчивая, неуклюжая моржиха и вся логика страсти кричала мне в уши :
Ella chapoteaba en la bañera, una foca torpe y confiada y toda la lógica de la pasión gritó en mi oído...
С настоящего времени логика больше не работает.
Por el momento, nada tiene sentido.
Стреляют вместо него - вот что подсказывает логика.
Y luego deja el revólver en su mano.
Есть ли у этих людей логика и здравомыслие?
Esta gente tiene lógica y razón, ¿ no?
Да, логика отсутствует у женщины, увы!
'Las mujeres son irracionales, ésa es la verdad
- Да. - Хороша у вас логика!
Bonita lógica la suya.
Логика, капитан.
Lógica, capitán.
Он не паникует, потому что не верит. Логика заставляет его думать, что Ты сошел с ума!
Una verdadera mente lógica, ordenada y científica.
Интеллект, логика.
La inteligencia, la lógica.
Логика.
Ruk, lógica.
Конечно, в этом есть известная логика, но тем не менее...
Habla con lógica, pero, aun así...
Я знаю, что говорит логика, но мое сердце скажет мне больше.
Lo encontraré, pues sé que existe
Безупречная логика.
Totalmente lógico.
Ваша логика лишена расцветки. Она просто черно-белая.
Su lógica carece de colores, es blanca o negra.
Это чистая логика.
Yo hablo usando la lógica.
- Да, логика есть. Она дает нам оружие против них.
Eso nos proporciona un arma contra ellos.
Логика - это крохотная птичка, щебечущая в лугах.
La lógica es un pajarillo que canta en la pradera.
Логика - это венок из прекрасных цветов с отвратительным запахом.
La lógica es un ramillete de flores que huelen mal.
Логика.
Lógica.
- Такова логика истории.
- Es la lógica de la historia.
Если перемены неотвратимы, предсказуемы, благодатны, то логика диктует, что вы должны принять в них участие.
- Si el cambio es inevitable predecible, beneficioso ¿ no exige la lógica que usted forme parte de él?
Ваша логика, как обычно, безусловна.
Su lógica, como de costumbre es ineludible.
У вас безупречная логика, капитан.
Su lógica fue impecable, capitán.
Вы никогда этого не говорили, но вы всегда думали, что логика - лучшая основа для руководства. Я прав?
Nunca lo ha dicho, pero siempre piensa que esa lógica es la base para poder mandar. ¿ No es verdad?
И я сделаю все, чего требует логика.
Y haré todo lo que sea lógicamente necesario.
Это ваша драгоценная логика привела их к нам.
Su preciosa lógica los trajo hasta nosotros.
Логика подсказала мне, что в подобных обстоятельствах единственно верным действием будет акт отчаяния.
La lógica me dijo que bajo las circunstancias la única acción posible era un acto desesperado.
В вашем анализе есть логика.
Su análisis parece lógico.
А ваша логика находит это удивительным, м-р Спок?
¿ Acaso su lógica encuentra esto fascinante?
Ваша логика может быть довольно раздражающей.
Su lógica puede ser muy... cruel.
Логика и практическая информация здесь неприменимы.
Nada útil. Lo lógico y práctico parece no aplicarse en este caso.
Ошибочная логика - строить корабль, выглядящий как планета.
No veo por qué hicieron una nave que luce como un planeta.
Логика не позволила им поверить, что они погибают.
Su lógica no debe haberles permitido creer que estaban siendo asesinados.
Если логика не работает, попробуем это.
Si la lógica no funciona, quizá esto sí lo haga.
Что ж, в этом есть логика.
No somos crueles, no somos monstruos.
Вся логика указывает на Него.
Es el sospechoso más lógico.
Вся логика указывает на него.
El sospechoso más lógico.
У тебя извращенная логика.
- Tu lógica no tiene sentido.
Наша логика - в нелогичности.
- Nuestra lógica es ser ilógicos.
- Логика подсказывает- -
- La lógica dice que...
Такова ваша простая логика, м-р Спок?
¿ Tan simple es su lógica, Sr. Spock?
Логика?
¿ Qué término?