Лодок перевод на испанский
280 параллельный перевод
Вчера дымила только одна из печей, а сегодня ни одна из двух лодок не вышла в море.
Solo un horno ha humeado ayer y antes... Hoy ninguno de los dos barcos ha salido...
Но затем богатые обнаружили, что вид лодок на реке очень живописен, и также начали строить здесь свои дома. И теперь террасы огромных многоквартирных домов нависают над жалкими лачугами бедняков.
Después, los ricos descubrieron que el tráfico fluvial era pintoresco, se mudaron allí.
Если повезёт, и не будет патрульных лодок, вернусь в Сэн-Пьер в полночь.
Con suerte, y sin patrulleros, estaré allí a medianoche.
Каждую ночь в море выходиттак много лодок.
Tengo un montón de barcas que salen todas las noches.
Капитан Кидд, если я отдам карту вы позволите леди Джейн, Роки и мне использовать одну из лодок для поездки в Англию или Америку?
Capitán Kidd, si le doy el mapa ¿ dejará que lady Jane, Rocky y yo usemos uno de sus botes para irnos a Inglaterra o a América?
- Что насчет рыбацких лодок?
- ¿ Qué pasa con los langosteros?
- Конечно, много лодок.
- Claro, a montones.
Пап, порыбачим на одной из этих старых рыбацких лодок?
Papá, ¿ me llevarás en uno de esos barcos?
Он пришел и попросил лодку напрокат. Я сказал, что до 3 часов нет свободных лодок.
Quiso alquilar un bote, pero no tengo nada hasta las 3.
Много лодок!
¡ Montones de canoas!
- Сколько там лодок?
- ¿ Cuántas barcas hay?
Мы подумали, что на острове где-то есть секретный док для лодок. Мы искали его, искали..
La cosa es que debe haber un puerto secreto en alguna parte de la isla.
До сей поры, здесь курсировало громадное количество пассажирских и грузовых атомных подводных лодок, которые десятками барражировали взад и вперёд, пока здесь с ними не произошло ряд таинственных происшествий, что ставит под угрозу закрытия, раз и навсегда, арктического пути.
Aquí, grandes submarinos atómicos de pasajeros y de carga... navegaban por docenas yendo y viniendo a través del Polo... hasta que una serie de misteriosos desastres submarinos... obligaron a cerrar la Ruta Ártica para siempre.
Он был в одной из двух спасшихся лодок.
Iba en uno de los otros botes.
Летом здесь полно лодок.
Es verano, hay muchas barcas por aquí.
Твой отец был создателем лучших подводных лодок.
Tu padre era un gran oficial de Marina.
То есть люди из стеклянных лодок такие же незваные гости, как и мы.
Entonces los hombres de los submarinos de cristal son intrusos como nosotros.
Если же ракетное нападение будет осуществленно с борта подводных лодок, курсируюущих вдоль берегов Великобритании, то для объявления тревоги останется всего лишь 30 секунд.
Y, si los misiles atacantes fueran lanzados desde submarinos situados a orillas de Gran Bretaña, el tiempo de aviso sería de menos de 30 segundos.
девять студентов были арестованы в ходе манифестации в знак протеста против прибытия в Японию американских подводных лодок с атомными бомбами на борту.
9 estudiantes fueron arrestados por protestar contra la visita de submarinos atómicos americanos.
Это одна из этих новых машин-лодок.
Es una de las nuevas patrullas anfibias.
Гараж База. Авторемонт, сварка, наживка, снасти, хранение лодок. Оценка бесплатно, вся работа с гарантией.
Buzz garage, Reparación De Coches y Soldadura.
" отличный план расположени € лодок дл € обозрени € фейерверка и, разумеетс €, самого представлени €.
Y es una excelente posición para ver los fuegos artificiales y, por supuesto, la exhibición.
Я уже обыскал всю станцию, а еще пропала одна из лодок.
He buscado por toda la estación, en todas partes,... y uno de los botes no está.
- Вы говорите, что пропала одна из лодок?
- Dices que falta una de las barcas?
Здесь нет лодок!
¿ Bote? ¡ No hay ninguno!
Эллинг, сарай для лодок.
Un cobertizo de botes.
Дюжина лодок в Атлантике. От Гренландии до Азорских островов.
Tenemos 12 naves en el Atlántico.
Занелли стоял в одной из лодок.
Zanelli se puso de pie en uno de los botes.
Огонь в загоне для скота, картофелины в пепле... Навес для лодок, плывущий по озеру.
El fuego en la fila de ganado las papas en las cenizas el cobertizo para botes flotando en el lago.
У русских нет таких лодок.
Los Rojos no tienen nada tan rápido.
Никаких лодок!
Más barcos.
И обзаведясь полудюжиной таких подводных лодок, он сможет контролировать Средиземное море.
Según parece, con media docena de esos submarinos, podría controlar el Mediterráneo.
Сейчас 58 лодок с ядерными боеголовками идут на большой скорости в Атлантике.
Hay 58 submarinos nucleares en ruta al Atlántico.
После ухода всех лодок я поймал его снова и записал на пленку.
Después lo oí otra vez y lo grabé.
Брэнди знает, что тело спрятано в сарае для лодок.
Sólo lo estoy mirando porque Brandy sabe dónde está escondido el cuerpo.
Зайцы ходили в парк, за мороженым, на выставку лодок и в другие интересные места.
Fluffy y Pelusa fueron al parque, la fiesta de helados al show de barcos y varias otras actividades saludables.
Там у вас длинный сарай для лодок с дырявой крышей, куда ты убегала, когда хотелось побыть одной.
Hay un muelle y un cobertizo al que le faltan tablones del tejado y un lugar donde solías esconderte para estar sola.
Куплю пару старых лодок за бесценок... отремонтирую. Буду вывозить своих гостей... на рыбалку.
Compro un barco viejo y lo reparo y lo alquilo a mis clientes para ir de pesca.
Ты около домика для лодок.
Te tenemos en la casilla.
- Это продавцы гоночных лодок.
- Esos son vendedores de lanchas.
Мы уже привыкли жить как на вулкане. Нам грозят советские ракеты, как с территории СССР, так и с советских подводных лодок.
... Viven cada día con el ojo en la diana, o en misiles soviéticos, localizados dentro de la U.R.S.S., o en submarinos.
Итак, сейчас мы пойдем отсюда, возьмем пару лодок и осмотрим достопримечательности, ладно?
Vayamos a visitar el lugar. No puedo.
Давайте возьмем пару лодок и будем купаться нагишом в горячих потоках.
Propongo que cojamos unos flotadores y que vayamos a los baños termales.
Вода ледяная, а лодок на всех не хватит!
El agua está helada y faltan botes.
Лодок нет!
Bájenlo. Bájenlo.
Рядом было 20 лодок и только одна из них вернулась.
Había 20 botes flotando cerca... y sólo uno regresó. Uno.
Одну из наших лодок украли, двоих наших людей взяли в заложники.
Habían robado una lancha y tenían a dos hombres como rehenes.
У нас на флоте немало лодок.
Hay más destinos.
Если одна из этих лодок не повернет, будет столкновение.
Si uno de los dos botes no cambia de rumbo habrá una colisión.
- Сколько наших лодок рядом? - Пять.
- ¿ Cuántas naves tenemos?
Полковник, а на этой стороне лодок больше нет?
Con cuidado. ¡ Se fueron los botes!