Луг перевод на испанский
89 параллельный перевод
А вот это отвезем на луг.
Colguemos todo esto.
Мы пойдем с тобой на луг.
Te voy a llevar al prado.
Луг?
¿ Prado?
Никогда не выбегай так на луг!
Nunca debes salir corriendo al prado.
Луг широкий и открытый, и на нем не растут деревья и кусты, за которыми можно спрятаться. Мы должны быть очень осторожными.
El prado es un espacio abierto y no hay árboles o arbustos que nos oculten, así que debemos tener mucho cuidado.
Как только детишки играться на луг приходят то тут же невидимый друг является
"Cuando los niños juegan solos en el prado, aparece el amigo al que nunca se vio".
Как только детишки играться на луг приходят, то тут же невидимый друг является к тем, кто чуть-чуть одинок, покинув свой дом - близлежащий лесок.
"Cuando los niños juegan solos en el prado, aparece el amigo al que nunca se vio. Cuando los niños buenos son felices solos, el amigo de los niños sale del bosque".
Или Вы не будете завтра пахать луг
O ningún otro campo sembrarán
Надо идти через большой луг, за рисовое поле.
En la gran pradera, después de los campos de arroz.
Тёмный Луг идёт на два корпуса... впереди Розы Гарри
Brown Meadow le lleva dos cuerpos a Harry's Rose.
- На фаворита, Тёмный луг
- A Brown Meadow, el favorito.
Деревенская площадь, луг, окруженный деревьями, старая беленая испанская церковь с крытой галереей.
Era una plaza de pueblo y un prado con árboles... y una iglesia española blanca con un convento.
Шесть маленьких индейцев на луг пошли гулять.
Seis negritos Jugaban con la colmena
Шесть маленьких индейцев на луг пошли гулять.
Seis negritos Jugaban con una colmena
- И луг не будет мешать нам.
- Tampoco podemos estar obstaculizado por el hidromiel.
Все на луг!
Todo el mundo al prado!
За два, а может, за один луг заливной блаженство себе вечное выторговывал.
Por dos prados anegadizos, o quizás por uno, te compraste la beatitud eterna.
они сверкающим серебром, окружают луг и превращают Камусфеарну почти что в остров.
'Un círculo plateado brillante que rodea los campos y hace a Camusfearna casi una isla.'
на запрос товарища Сталина Сергей Эйзенштейн начинает съемки фильма "Бежина луг" о борьбе за обобществление в деревне.
Sergei Eisenstein empieza el rodaje del "Prado de Bezhin"... sobre la lucha por la socialización de los campos.
А где наш луг?
Y, ¿ dónde están nuestras praderas?
А здесь луг.
Ese es el prado.
И напротив нашего дома было это большое поле, луг.
Y frente a nuestra casa teníamos un gran prado, una pradera.
Этот луг и крепость и леса и поля все мои, пока мои глаза могут видеть.
Esta pradera... y el castillo... y el bosque... y los campos... son míos hasta donde los ojos alcanzan a ver.
" Хрупкая фиалка, свой покинув луг, Узнику на радость появилась вдруг.
" Una simple violeta del camino... vino a alegrar al prisionero en su celda.
" Хрупкая фиалка, свой покинув луг, Узнику на радость появилась вдруг.
Una símple violeta del camino... vino a alegrar al prisionero en su celda.
Там у леса был такой луг...
Había un prado allí, ¿ Sabe?
Как пышный шарф. Скажи. : зачем на луг
¿ Por qué tu Señora sobre este suave césped
Я каждый день ждал, что ты выйдешь на луг.
Todos los días esperaba verte... cruzando los páramos.
Цветущий луг, где, должно быть, не бывал никто, кроме оленя,..
Una pradera en la que parece que nunca estuvo nadie... excepto los ciervos.
Рядом с Бакстоном есть большой сенокосный луг. Знаешь где Бакстон?
Hay un henar cerca de Buxton.
Урк, сходи на Пустырный луг, заподвяжи там все.
A repasar la tierra yerma.
Я бы пошла в таком состоянии на луг.
Iría así al campo.
Ты не против, если я побегу через луг позвать Марию Лукас?
¿ Te molesta si voy a visitar a Maria Lucas?
После обеда я бежал на луг, чтобы это проверить. В то время дерево было моим другом.
Una tarde, para verificarlo, corrí por las praderas en esos tiempos, un árbol era mi amigo.
Вниз на луг, чтобы проryляться, пробежаться трусцой...
Entonces vamos a bajar hasta el prado a dar un paseo... Y correr... y trotar por ahí...
Ты пахнешь как луг.
No, hueles a campo.
Последний раз когда Джоуи ходил на луг, это когда его маму подстрелил охотник.
La última vez que fue al campo un cazador le disparó a su madre.
У их дети любимым местом для игр был луг.
Los hijos de esta nación tenía un lugar favorito un claro del bosque
Сад и дерево, и змея у подножья, золотой плод, и женщина в тени ветвей, бегущая вода и луг.
El jardín y el árbol, la serpiente en su raíz. La fruta dorada, la mujer en la sombra de las ramas. El agua que corría y el pasto.
не существует фантазии в которой прекрасный принц бежит к вам через луг.
Si alguien dijera "los hombres son más listos que las mujeres", sería abucheado fuera del escenario. Quiero decir, ¿ qué nos dice eso de nuestra cultura? Que tenemos que fingir que un sexo es más listo que el otro.
А картину он называл Пушистый луг.
Y él lo llamó Woolly Meadow.
Пушистый луг?
Woolly Meadow?
Отправлю-ка я его на Пушистый Луг.
Pude dejarlo oler alrededor de Woolly Meadow.
Эй, Пушистый Луг.
Hola, Woolly Meadow.
Эрик Пинкстерблом, мой друг хочешь отправиться на Пушистый Луг.
Eric Campion, que así sea. Tú quieres ir a "Woolly Meadow".
А как вам мой луг?
¿ Les gustaría mi prado?
Луг Мадлен! Так же прекрасен, как и тогда...
El prado de Madeleine, tan mullido como el primer día.
Летний луг, следы исчезнувшего сна воина.
La hierba veraniega, vestigios del sueño de un guerrero ya desaparecido.
Летний луг, следы исчезнувшего сна воина.
La hierba veraniega, vestigios del sueño de un guerrero desaparecido.
Вы знаете, я только думал, эта вся область, я имею в виду не этот луг, я имею ввиду поле, поле должно генерировать его собственный цикл дня и ночи, не говоря уж о собственном искусственном климате. Я имею в виду, это невероятно! Когда вы думаете...
Sabes, estaba pensando, todo este escudo quiero decir, no el escudo, quiero decir el campo temporal debe generar su propio ciclo de día y noche sin mencionar su propia clima artificial.
Клеверный луг.
Estamos como en las praderas paradisíacas.